Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the strategy was to ensure that peacekeeping missions were working from the same page, and, according to the panellists from the field, it provided a good template to start with. Цель стратегии состоит в том, чтобы миссии по поддержанию мира руководствовались в своей работе едиными правилами; по мнению участников семинара, этот документ служит для этого хорошей исходной базой.
Therefore, Canada cannot endorse the proposed approach to dealing with the issue of compensation and believes that it weakens the resolution overall and draws attention from its principal purpose, which is to support the very useful work that UNIFIL has undertaken. Поэтому Канада не может поддержать предложенный подход к урегулированию вопроса о компенсации и считает, что это ослабляет резолюцию в целом и отвлекает внимание от ее главной цели, которая заключается в том, чтобы поддержать очень важную работу, которую выполняют ВСООНЛ.
The purpose of this agenda item is to bring together experts, government policymakers and representatives from transnational corporations (TNCs), to address the potential of foreign direct investment (FDI) for building productive capacities in the agricultural production sector of developing countries. Цель этого пункта повестки дня заключается в том, чтобы собрать вместе экспертов, представителей правительств и представителей транснациональных корпораций (ТНК) для рассмотрения вопроса о том, как прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут способствовать укреплению производственного потенциала в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран.
The Olympic Charter reminds us that the ultimate purpose of the Games is to place sport at the service of the harmonious development of human persons, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. Олимпийская хартия напоминает нам о том, что конечная цель Игр заключается в том, чтобы поставить спорт на службу гармоничному развитию людей ради создания мирного общества во имя уважения достоинства человека.
A small group of experts in international arbitration, who are also national correspondents, has been selected to analyse the CLOUT abstracts to be included in the Digest and to identify new cases, not yet reported in CLOUT, for the same purpose. С этой же целью отобрана небольшая группа экспертов по международному арбитражу, которые являются также национальными корреспондентами, с тем чтобы проанализировать резюме решений ППТЮ, которые будут включены в Сборник, и выявить новые дела, по которым еще нет материалов в системе ППТЮ.
The UNCITRAL report should explain that the added Article is not a change but a clarification of how the original Rules should be understood and that the purpose of the addition is to put this question beyond doubt. В докладе ЮНСИТРАЛ следует разъяснить, что добавляемая статья не изменяет, а уточняет толкование первоначального Регламента и что цель такого добавления состоит в том, чтобы этот вопрос не оставлял никаких сомнений.
The purpose of the relevant provisions of the CISG, according to the Court, is to help determine quickly whether or not the delivery conforms to the contract and whether the buyer can expect the seller to perform additional deliveries. По мнению суда, цель соответствующих положений КМКПТ состоит в том, чтобы помочь в кратчайшие сроки определить, соответствует ли поставленный товар условиям договора и может ли покупатель рассчитывать на дальнейшие поставки товара продавцом.
In reply to concerns expressed by the IRU, the secretariat informed that the purpose of the newly-introduced provisions was to ensure that the audit requirements encompass the full scope of the authorization granted by the Administrative Committee. В ответ на обеспокоенности, выраженные МСАТ, секретариат проинформировал, что цель вновь внесенных положений состоит в обеспечении того, чтобы требования о проверке охватывали всю сферу действия разрешения, выданного Административным комитетом.
The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети.
There is still a concern among many indigenous peoples that the purpose of indigenous boarding schools is to further the cultural eradication and assimilation of indigenous peoples. Многие коренные народы до сих пор считают, что цель школ-интернатов для детей коренных народов состоит в том, чтобы и далее уничтожать культуру коренных народов и ассимилировать их в общество.
The human development paradigm emphasizes that the basic purpose of development is to enlarge people's choices and enhance human capabilities and freedoms, enabling people to enjoy long, healthy and creative lives. Парадигма развития человеческого потенциала строится на том, что базовой целью развития является расширение возможностей и развитие способностей и свобод человека, чтобы у людей была долгая, здоровая, творческая жизнь.
Special care was taken to ensure that the Lebanese bar associations would be informed as to the purpose and the background of the list, as well as the criteria and the procedure for admission to it. Особое внимание было уделено обеспечению того, чтобы ливанские ассоциации адвокатов были информированы о цели и предыстории этого списка, а также о критериях и процедуре зачисления в него.
The purpose of UNIDO was not just to provide technical cooperation on the ground but to be a source of new ideas, for example on the subject of climate change, which was now a primary issue. Задача ЮНИДО состоит не только в том, чтобы обеспечивать техническое сотрудничество на местах, но и в том, чтобы служит источником новых идей, например, по тематике изменения климата, которая в настоящее время является одним из животрепещущих вопросов.
The measures in place help to ensure that humanitarian action is conducted in accordance with humanitarian principles, is used legitimately for its intended purpose, and helps to fulfil the entitlements of civilian populations under international humanitarian law. Осуществляемые меры позволяют обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась в соответствии с гуманитарными принципами, использовалась законным образом в намеченных целях и позволяла осуществлять права гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом.
A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. Женская национальная комиссия (ЖНК) является объединяющей организацией в Соединенном Королевстве, цели которой заключаются в том, чтобы мнения женщин принимались во внимание правительством и были услышаны в ходе дискуссий среди широких слоев населения.
In December 2007, by its resolution 62/98, the General Assembly adopted the forest instrument, declaring that it had the following purpose: В декабре 2007 года в своей резолюции 62/98 Генеральная Ассамблея приняла документ по лесам, провозгласив, что его цель заключается в том, чтобы:
Mr. Okuda (Japan) said that his country and the DPRK had held working consultations in August 2008 during which they had agreed on the purpose and procedures of the comprehensive investigation to be undertaken by the DPRK into cases of abduction. Г-н Окуда (Япония) напоминает, что его страна и КНДР в августе 2008 года провели рабочие консультации и в их ходе согласовали меры, которые надлежало принять, с тем чтобы КНДР провела углубленное расследование по делам о похищениях людей.
The purpose of the UNCMAC investigation was to ascertain all facts concerning Republic of Korea ship Cheonan sinking in waters contiguous to Paengyong-Do (PY-Do) in order to determine if the Armistice Agreement was violated and report the results to the Commander UNC. Цель расследования ВКП КООН заключалась в том, чтобы изучить все обстоятельства, связанные с потоплением корабля «Чхонан» Республики Корея в водах, омывающих остров Пэннёндо, чтобы установить, было ли совершено нарушение Соглашения о перемирии, и доложить о результатах Командующему КООН.
Further, if a new System-wide Action Plan is to have an impact at the country level, then there is a need for more iterative planning and consultation involving country and regional offices in its design, direction, purpose and content. Далее, чтобы обеспечить воздействие нового плана действий на страновом уровне, необходимо обеспечить более регулярное планирование и проведение консультаций с привлечением страновых и региональных отделений к его разработке, определению направления, цели и содержания.
The purpose of the meeting was to review the proposed revisions to the methods of constructing HDI and to prepare a set of recommendations to improve the methodological soundness and the appropriateness of the data used. Цель совещания состояла в том, чтобы рассмотреть предлагаемые изменения в методах построения ИРЧП и подготовить набор рекомендаций для улучшения методологической обоснованности и пригодности используемых данных.
The purpose of the Global Forum is to promote and advance gender statistics through the exchange of knowledge and experience in this field at the international, regional and national levels. Задача Глобального форума заключается в том, чтобы поощрять и развивать гендерную статистику на основе обмена информацией и опытом в этой области на международном, региональном и национальном уровнях.
When citizens are aware of the purpose and benefits of registration, they will not only comply with the laws but will also demand that the registration processes be efficient. Когда граждане осознают цели и преимущества регистрации, они будут не только соблюдать законы, но и требовать, чтобы процессы регистрации были эффективными.
The main purpose of the International Society of Doctors for the Environment is to help to defend the environment both locally and globally to prevent numerous illnesses, ensuring the necessary conditions for health and improving quality of life. Основная цель Международного общества «Врачи за окружающую среду» - оказание помощи в охране окружающей среды как на местном уровне, так и в глобальном масштабе, с тем чтобы предотвращать многочисленные заболевания, обеспечивать необходимые условия для поддержания здоровья и улучшать качество жизни.
As members of the Conference, we need to provide effective leadership, sound and pragmatic ideas, fresh initiatives and approaches, as well as new strategies, in order to ensure that the Conference serves its purpose. Как членам Конференции, нам нужно обеспечивать эффективное лидерство, разумные и прагматичные идеи, новые инициативы и подходы, а также новые стратегии с целью обеспечить, чтобы Конференция служила своему предназначению.
The purpose of the inclusion of national human rights policy and international activities in the same report is to underline the indivisible and interactive nature of human rights. Цель включения в один и тот же доклад информации о национальной политике в области прав человека и о международной деятельности состояла в том, чтобы подчеркнуть неделимый и интерактивный характер прав человека.