Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
It is in the common interest of States that contracting parties to international treaties are prepared to undertake the necessary legislative changes in order to fulfil the object and purpose of the treaty. Все государства заинтересованы в том, чтобы договаривающиеся стороны - участницы международных соглашений были готовы внести необходимые изменения в законодательство, с тем чтобы достичь целей и осуществить задачи договора.
Their purpose is to provide access to modern books in the various languages, as well as to provide assistance and coordination of activities of smaller and larger-size collections and libraries which are part of clubs, societies, and primary and secondary schools. Их задача заключается в том, чтобы расширить доступ к современным изданиям на различных языках, а также оказать содействие в работе и скоординировать деятельность малых и крупных книжных собраний и библиотек, имеющихся в клубах, обществах и начальных и средних школах.
To that purpose, the project provides for the training of local volunteers on labour issues, community leaders and school administrators, and children so that when they enter the labour market they will have the necessary skills. Для этого проект предусматривает подготовку местных добровольцев по трудовым вопросам, лидеров общин, руководителей школ, а также самих детей, с тем чтобы при выходе на рынок труда дети располагали необходимыми навыками.
The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть").
The purpose of this exercise is to provide the necessary information for reviewing the current minimum wages and fixing, when necessary, the new levels and the date of their entry into force. Это делается для того, чтобы располагать информацией, необходимой для пересмотра текущих и установления новых размеров минимальной заработной платы и срока их вступления в силу.
The purpose of this provision is to enable the handicapped child to integrate in the school in a manner similar to that of any other child, and to thereby guarantee his dignity and enable him to enjoy equal educational opportunities. Цель этого положения состоит в том, чтобы помочь детям-инвалидам чувствовать себя в школе так же, как чувствуют другие дети, и тем самым гарантировать им сохранение их достоинства и создать условия для равноправного использования возможностей в области образования .
The purpose of the Seminar Conference was to focus on the technical, and not the political, aspects of an FMCT, and such issues as how to start negotiations were not considered. Цель Конференции-семинара состояла в том, чтобы сосредоточиться не на политических, а на технических аспектах ДЗПРМ, и такие вопросы, как способ начала переговоров, не рассматривались.
The purpose of this document is to stimulate your thinking between the second and third parts of our session, thus laying the groundwork for a constructive debate before the end of the annual session. Цель этого документа заключается в том, чтобы побудить вас к размышлениям в период между второй и третьей частями нашей сессии и тем самым заложить основы для конструктивных дискуссий до конца годовой сессии.
In view of the nature and purpose of the treaty, my delegation does not agree to the treaty being described as a fissile material cut-off treaty, implying only a halt in future production. Учитывая характер и цель договора, моя делегация не согласна, чтобы договор именовался договором о прекращении производства расщепляющегося материала, ибо это предполагает лишь прекращение производства в будущем.
The ownership of the funds was transferred to the Government at the time the payment was made; however, it was the responsibility of UNICEF to ensure that the funds were used for the purpose intended. Правительству предоставляется право распоряжаться средствами в момент осуществления платежа; вместе с тем ЮНИСЕФ обязан обеспечить, чтобы соответствующие средства использовались по назначению.
The purpose of the chapter was to draw the Committee's attention to the important issues raised in the report, and it was hoped that it would serve as a focus for the Committee's discussion. Цель этой главы заключается в том, чтобы обратить внимание Комитета на важные вопросы, поставленные в докладе Комиссии, и хотелось бы надеяться на то, что этот доклад послужит основой для обсуждения в Комитете.
In other words, while all interpretative declarations are intended to clarify the meaning and the purpose of the provisions of the treaty in question, some have another function in that they condition acceptance of the treaty by the State or international organization formulating them. Иными словами, все заявления о толковании направлены на то, чтобы уточнить смысл и цель положений договора, к которому они относятся, но некоторые имеют и дополнительную функцию, оговаривая согласие государства или международной организации, которые с ними выступают, на договор определенными условиями.
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения.
In connection with the conditions to be met by a foreign certification authority, it was observed that the purpose of draft paragraph (1) was to ensure that those conditions would be essentially the same as those applying to national certification authorities. В отношении условий, которым должен удовлетворять иностранный сертификационный орган, было отмечено, что цель проекта пункта 1 заключается в обеспечении того, чтобы эти условия были по существу такими же, как и условия, установленные для национальных сертификационных органов.
The purpose of the proposal was to establish a rule that an enhanced electronic signature met the requirement of article 7 of the Model Law that the method of authentication should be "as reliable as appropriate". Цель этого предложения заключается в том, чтобы установить норму, предусматривающую, что усиленная электронная подпись отвечает требованию статьи 7 Типового закона в отношении того, что метод идентификации должен быть "как надежным, так и соответствующим".
The commentary to draft article 19 also states that a purpose of the article is to affirm that the State of nationality of a ship's crew member can espouse his claim. В комментарии к проекту статьи 19 также говорится, что цель статьи состоит в том, чтобы подтвердить, что государство гражданства члена экипажа судна может поддержать его претензию.
The purpose of the local remedies rule is to ensure that a State has the opportunity to address within its own legal system violations of international law. Цель правила о внутренних средствах правовой защиты состоит в обеспечении того, чтобы государство имело возможность устранять в рамках своей собственной правовой системы последствия нарушения международного права.
The purpose should be to inculcate the values and ideals of the international civil service, ensure that institutional memory is not lost and develop the new skills and competencies required. Цель заключается в обеспечении того, чтобы получили распространение цели и идеалы международной гражданской службы, чтобы институциональная память не была утрачена и развивались необходимые новые навыки и профессиональные качества.
A widely shared view was that the purpose of the paragraph was to provide a rebalancing of the arbitral procedure following the granting of an ex parte measure by providing the responding party with an opportunity to be heard and have that measure reviewed as soon as possible. Широкую поддержку получило мнение о том, что цель данного пункта заключается в том, чтобы обеспечить изменение баланса в рамках арбитражного разбирательства после вынесенения постановления о принятии мер ёх parte за счет предоставления другой стороне возможности быть заслушанной и обеспечения возможности для пересмотра такой меры как можно скорее.
The purpose of this document is to provide the Inland Transport Committee with a brief survey of the transport situation in the UNECE region in 2002, including some provisional indicators of the transport activity and trends. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы кратко ознакомить Комитет по внутреннему транспорту с положением в области транспорта в регионе ЕЭК ООН в 2002 году, в том числе с некоторыми предварительными показателями транспортной деятельности и соответствующими тенденциями.
"Measures to ensure that the distribution of transport information does not exceed the requirements and purpose of security." "меры по обеспечению того, чтобы информация о перевозке не получала распространения, выходящего за рамки требований и цели в области безопасности".
The purpose of that conference was to initiate a series of activities in preparation for an international conference in 2004 dealing with the issue of women and peace. Цель конференции заключалась в том, чтобы провести ряд мероприятий в рамках подготовки к проведению в 2004 году международной конференции, посвященной проблемам женщин и мира.
The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste. Цель Базельской конвенции заключается не в том, чтобы проводить совещания, выпускать документы и руководить деятельностью бюро или центров, а в том, чтобы добиться положительных изменений в реальной, повседневной практике и решить задачу экологически обоснованного регулирования опасных отходов.
Mr. Lebedev said that the purpose of his delegation's proposal had been to make clear that the proposal by Spain was not universally accepted but referred rather to only one of a number of emerging trends. Г-н Лебедев говорит, что цель предложения его делегации заключается в том, чтобы показать, что предложение Испании не является универсальным, а касается лишь одной из многих возникающих тенденций.
The purpose of this proposal by France was to authorize the replacement of the internal stop valve by an external stop valve for tanks intended for the carriage of ethanol, UN No. 1170. Цель этого предложения Франции состоит в том, чтобы разрешить замену внутреннего запорного клапана наружным запорным клапаном в случае цистерн, предназначенных для перевозки этилового спирта, под номером ООН 1170.