| We needed something to spur you on, to give you purpose. | Нам нужно было что-то, чтобы подтолкнуть тебя, дать тебе цель. |
| I've never seen him walk with such purpose. | Я ещё не видела, чтобы он шёл так целеустремлённо. |
| I thought our purpose for being in this godforsaken city was to stop the rebellion. | Я думал, наша цель в этом Богом забытом городе в том, чтобы остановить восстание. |
| I want you to do something for me for the sole purpose of giving me pleasure. | Я хочу, чтобы ты сделал для меня что-то с единственной целью доставить мне удовольствие. |
| Now, my only purpose is to make sure he can one day make that choice. | Сейчас моя единственная цель сделать так, чтобы он когда-нибудь сделал тот выбор. |
| He determined its primary purpose was to heal, but it was so powerful, its effects on human hosts proved devastating. | Определенно что его первичная цель состояла в том, чтобы исцелять, но оно было настолько сильным, что эффект на человеческих насителях оказался разрушительным. |
| Those positions are unacceptable and worrisome as their purpose is to trigger new conflicts and destabilize the region. | Эти позиции неприемлемы и вызывают озабоченность, поскольку их цель состоит в том, чтобы развязать новые конфликты и дестабилизировать положение в регионе. |
| Their purpose is to look into the day-to-day problems of the minorities and to resolve them at their doorstep. | Цель их деятельности заключается в том, чтобы внимательно изучать повседневные проблемы меньшинств и стремиться к их разрешению в самом начале. |
| Bringing the strength of the system together at country level requires a new commitment to coordination, impelled by unity of purpose. | Чтобы использовать мощь этой системы на страновом уровне, необходимо вновь продемонстрировать приверженность координации, обусловленной единством целей. |
| The present agenda's purpose is to offer guidelines for thought and action by each Member State. | Цель настоящей повестки дня состоит в том, чтобы стать для каждого государства-члена пособием, которым оно могло бы руководствоваться в теоретических изысканиях и в практических действиях. |
| Indeed, international standards serve the purpose of determining the quality of acceptable domestic law. | Известно, что международные стандарты служат для того, чтобы определять допустимое качество внутригосударственного права. |
| Its only current purpose seems to be to provide lawyers with income. | На наш взгляд, единственная цель этой процедуры состоит в том, чтобы обеспечивать доход для адвокатов. |
| The purpose is to obtain some indication of their behaviour and relevant magnitude of expenditures and contributions over time. | Главная задача состоит в том, чтобы получить определенное представление об их динамике и соответствующих изменениях объемов расходов и взносов с течением времени. |
| The purpose would be to verify that no prohibited activities were undertaken at the sites. | Цель этой акции заключалась бы в осуществлении контроля за тем, чтобы на этих полигонах не велась никакая запрещенная деятельность. |
| Any seige has no military purpose, but is intended to increase fear and terror among the civilian population. | Осада не имеет военных целей, а предназначена для того, чтобы усилить опасения и страх среди гражданского населения. |
| The purpose of the articles was to set forth the rule that the injured party should be made whole. | Цель этих статей действительно заключается в том, чтобы установить правило, в соответствии с которым потерпевшая сторона должна получить компенсацию. |
| The purpose is to raise food crop production to the level of importance given to cash crops in most national agriculture policies. | Задача состоит в том, чтобы повысить производительность продовольственных культур в такой степени, чтобы это соответствовало значению, придаваемому товарным культурам в сельскохозяйственной политике большинства стран. |
| The special mission's purpose was: | Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы: |
| The purpose of a reprisal is to compel the adverse party to terminate its illegal activity. | Цель репрессалии заключается в том, чтобы заставить противную сторону прекратить ее незаконную деятельность. |
| The purpose was nothing less than total United States hegemony in the strategic and oil-rich Middle East region. | Задача ни больше ни меньше состояла в том, чтобы установить полную власть Соединенных Штатов в этом стратегически важном, богатом нефтью районе Ближнего Востока. |
| The purpose had not been merely to save money. | Цель состояла не только в том, чтобы сэкономить деньги. |
| First, the purpose of the draft resolution is not to condemn any particular country. | Во-первых, цель данного проекта резолюции состоит не в том, чтобы подвергнуть осуждению ту или иную конкретную страну. |
| The true purpose of these tests is to allow for further refinement and development of more sophisticated weapons. | Подлинная цель этих испытаний состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшее совершенствование и разработку еще более сложных видов вооружений. |
| The purpose of the working paper is to outline issues that might be the subject of a further in-depth study. | Цель рабочего документа заключается в том, чтобы обозначить общие контуры вопросов, которые могли бы стать предметом более глубокого анализа. |
| The purpose of this letter is to inform the members of the Security Council of decisions which I have taken to accelerate identification. | Цель настоящего письма состоит в том, чтобы информировать членов Совета Безопасности о решениях, принятых мною в целях ускорения процесса идентификации. |