Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose. Вместе с тем не менее важно действовать как «умный потребитель», т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям.
The primary purpose of the evaluation is to assess and report on the comparability and reliability of the analytical data generated by these laboratories. Главная цель оценки состоит в том, чтобы выяснить степень сопоставимости и достоверности выдаваемых этими лабораториями статистических данных и подготовить отчет о проделанной работе.
The purpose of this function would be to provide guidance to a forward-looking process in UNEP that could be termed a "foresight process". Цель этой функции будет состоять в том, чтобы вырабатывать рекомендации в отношении осуществления ЮНЕП нацеленного на перспективу процесса, который можно назвать "процессом прогнозирования".
The purpose of the system is to provide all stakeholders with timely reports on the Entity's evaluation activities and to enhance the Organization's transparency of results. Цель этой системы заключается в том, чтобы представлять всем заинтересованным сторонам своевременные доклады о проводимой Структурой работе по оценке в целях повышения транспарентности результатов, достигнутых Организацией.
The United Nations "fit for purpose" debate would help to determine the necessary adjustments to better respond to the demands of the new agenda. Проводимые в Организации Объединенных Наций дебаты по проблеме «соответствия целевому назначению» помогут определить коррективы, необходимые для того, чтобы лучше реагировать на требования этой новой повестки дня.
One common problem is that cooperation between municipalities is often engaged in for the primary purpose of preventing forced mergers of the municipalities. Одна общая проблема заключается в том, что сотрудничество между муниципалитетами зачастую налаживается прежде всего для того, чтобы предотвратить их насильственное слияние.
As part of an internal review, UN-Habitat is in the process of implementing a mechanism to ensure that individual loans are used for an intended purpose. В рамках внутреннего обзора ООН-Хабитат находится в процессе внедрения механизма для обеспечения того, чтобы индивидуальные ссуды использовались по назначению.
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
The purpose is to establish clear overall guidelines on how international humanitarian law and human rights should be implemented in the planning and execution of military operations. Цель состоит в том, чтобы четко определить общие руководящие принципы относительно того, каким образом следует осуществлять международное гуманитарное право и нормы прав человека при планировании и осуществлении военных операций.
In February 2013, Switzerland held a briefing, to which all States were invited, to explain the Commission's purpose and operations. В феврале 2013 года, с тем чтобы разъяснить цель и деятельность Комиссии, Швейцария провела брифинг, на который были приглашены представители всех государств.
To this end, the United Nations system also needs to become fit for purpose. Для этого системе Организации Объединенных Наций также необходимо будет перестроиться, чтобы отвечать новым требованиям.
The purpose here is to give some important guidelines and examples of what to think of when establishing and conducting MDCI:s. Здесь главная задача заключается в том, чтобы дать некоторые общие рекомендации и примеры того, что следует учитывать при разработке и проведении МПИА.
Executive summary: The purpose of this document is to establish a guideline for filling in the certificate of approval under 9.1.3 of ADR. Существо предложения: Цель этого документа заключается в том, чтобы разработать руководящие указания в отношении заполнения свидетельства о допущении к перевозке, предусмотренном в разделе 9.1.3 ДОПОГ.
The main purpose of this programme is to share with people around the world, especially the younger generations, the first-hand experiences of the Hibakusha. Основная цель этой программы состоит в том, чтобы они могли поделиться личным опытом с людьми во всем мире, в особенности с представителями более молодых поколений.
The purpose of sponsoring requirements is to ensure that obligations that are binding on States parties are fulfilled by entities that are subjects of domestic legal systems. Цель требований, предусматривающих поручительство, - обеспечить, чтобы обязательства, взятые государствами-участниками, выполнялись лицами, подпадающими под действие внутригосударственных правовых систем.
The purpose of the Act, outlined under its section 2, is to enhance the promotion and safeguarding of competition in Namibia. Цель закона, как она определяется в статье 2, заключается в том, чтобы способствовать поощрению и защите конкуренции в Намибии.
The purpose of this note is to share with delegations the Chair's views on the organization of the work for this session. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы поделиться с делегациями мнениями Председателя в отношении организации работы сессии.
The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. Главная цель актуарной оценки заключается в том, чтобы определить, будет ли текущих и расчетных будущих активов Фонда достаточно для покрытия его обязательств.
The main purpose of national regulation is to ensure concrete application and implementation of national legislation. Основная цель национального регулирования состоит в том, чтобы обеспечить применение и реализацию на практике национального законодательства.
The main purpose of the draft resolution was to overthrow the socialist system of the Democratic People's Republic of Korea. Основная цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы свергнуть социалистическую систему в Корейской Народно-Демократической Республике.
Italy noted that the purpose of article 22 was, inter alia, to provide the necessary element of flexibility to regulate present international treaties. Италия указала, что цель статьи 22 заключалась, среди прочего, в том, чтобы обеспечить необходимый элемент гибкости в регулировании современных международных договоров.
The court made it clear that the purpose of the Arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. Суд пояснил, что цель закона об арбитраже и согласительной процедуре заключается в том, чтобы обеспечить возможность урегулирования торговых споров путем арбитража.
The purpose of the education system is to make Djiboutians capable of contributing to the economic, social and cultural development of their country. Конечная цель системы образования состоит в том, чтобы сделать граждан Джибути способными вносить вклад в экономическое, социальное и культурное развитие своей страны.
The purpose of the basic loan scheme is to provide financing for rural districts where it is difficult to obtain mortgages at normal interest rates. Предназначение программы предоставления ссуд на основной взнос состоит в том, чтобы обеспечить финансовыми ресурсами сельские районы, где трудно получить ипотечный кредит под нормальные проценты.
The purpose of this test is to determine whether a plastic glazing material falls within the rigid or flexible category. Это испытание проводят для того, чтобы выяснить, относится ли пластиковый стекловой материал к категории жестких или гибких материалов.