Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this report is to examine the state of freedom of opinion and expression in the United Kingdom by raising particular issues and debates relating to this right. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать положение дел в области осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение в Соединенном Королевстве путем постановки конкретных вопросов и проведения дискуссий, касающихся этого права.
To illustrate how serious this is, we wish to point out that our country has for decades been subjected to radio and television attacks by the United States with the avowed purpose of subverting its internal order and overthrowing its Government. Для того чтобы получить представление о серьезности этого вопроса, следует отметить, что наша страна на протяжении нескольких десятилетий подвергалась радио- и телевизионной агрессии со стороны Соединенных Штатов Америки, которые провозгласили цель подрыва внутреннего строя и свержения правительства Республики Куба.
They will also enable it to continue fulfilling its essential purpose: making sure that the strategic nuclear deterrent forces of the Untied States and of the Russian Federation are not threatened by missile defence capabilities of the other country. Они также позволят ему и впредь выполнять свою основную задачу - гарантировать, чтобы имеющимся у Соединенных Штатов и Российской Федерации стратегическим силам ядерного сдерживания не угрожали средства противоракетной обороны другой страны.
They are practical measures to achieve deterrence through strength, with the ultimate purpose of diminishing, not increasing, the likelihood for the need to use force, which should always be seen as a measure of last resort. Они представляют собой практические меры по достижению сдерживания с помощью силы, а их конечная цель заключается в том, чтобы уменьшить, а не увеличить вероятность того, что потребуется применять силу, поскольку применение силы всегда должно рассматриваться как крайняя мера.
The purpose is not to rank or recommend any particular method, but simply to present the technical necessities and constraints of each method, as well as more general advantages and disadvantages. Цель заключается не в том, чтобы распределить их по порядку очередности или рекомендовать какой-то конкретный метод, а лишь в том, чтобы изложить технические потребности и трудности каждого метода, а также в более общем плане их преимущества и недостатки.
This proposal is based on the wording of UCP 600), Article 14 (e), which ensures that the transport document will still fulfil its purpose in international trade. Это предложение основывается на формулировке статьи 14 (е) УПО 600), которая обеспечивает, чтобы транспортный документ по-прежнему отвечал своей цели в международной торговле.
The main purpose of the meeting was for representatives of the Secretariat to brief the three members of the Board and to initiate the work on drafting internal guiding documents. Основная цель совещания состояла в том, чтобы представители Секретариата провели брифинг для трех членов Совета и начали работу над составлением внутренних руководящих документов.
The purpose of the Board is to assist the Chief Executive to ensure that the Department's risk management framework is operating effectively. Цель деятельности Совета заключается в том, чтобы оказывать руководителю Департамента исправительных учреждений помощь в обеспечении эффективного функционирования системы учета факторов риска Департамента.
The main purpose of the visit was to collect first-hand information regarding the situation in Kosovo, with a view to assessing and evaluating allegations of human rights violations relevant to her mandate reported to have occurred there. Основная цель поездки заключалась в получении из первоисточников информации о положении в Косово, с тем чтобы изучить и проанализировать утверждения об относящихся к ее мандату нарушениях в этом районе.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) proposed that the first sentence of the paragraph should remain unchanged, as it would serve no purpose to reopen a debate on that question. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) предлагает, чтобы первое предложение этого пункта было оставлено без изменений, поскольку нет смысла вновь начинать прения по этому вопросу.
The purpose of the resumption of the activity of the expert group is to coordinate the activities designed to implement, monitor and evaluate the implementation of the National Action Plan. Цель возобновления деятельности группы экспертов состоит в том, чтобы обеспечить координацию мероприятий по осуществлению, мониторингу и оценке хода выполнения Национального плана действий.
Annually, a competition is held - "The Family-Friendly Employer" the purpose of which is to reward and motivate employers to create the working conditions that would take account of the family responsibilities of their employees. Ежегодно проводится конкурс под названием "Работодатель, учитывающий интересы семьи", цель которого состоит в том, чтобы награждать и стимулировать работодателей, которые создают условия труда, облегчающие работникам выполнение их семейных обязанностей.
Accreditation is used formally to show that an organization is competent to do a specific task, or that a method is fit for a particular purpose. Аккредитация проводится в официальном порядке, с тем чтобы показать, что организация уполномочена на проведение конкретной работы или что какой-либо метод отвечает конкретной цели.
The purpose of the special session was not only to review but also to identify and agree on concrete initiatives for extending global action to fulfil the Habitat Agenda commitments. Цель специальной сессии заключается не только в том, чтобы провести обзор, но также в том, чтобы выявить и согласовать конкретные инициативы, направленные на расширенную глобальную деятельность по выполнению обязательств, содержащихся в Повестке дня Хабитат.
The purpose of this meeting would be to ensure that all of these organizations are aware of what the others are doing and, where appropriate, to encourage cooperation, joint projects and/or a coordinated approach. Цель этого совещания будет заключаться в обеспечении того, чтобы всем этим организациям стало понятно, чем занимаются другие, а в тех случаях, когда это необходимо - в поощрении сотрудничества, совместных проектов и/или скоординированного подхода.
Space activities in Algeria in 2007 were characterized by accelerated implementation of the National Space Programme, whose main purpose is the use of space tools to promote sustainable development. Говоря о космической деятельности Алжира в 2007 году, следует прежде всего отметить ускоренное осуществление национальной космической программы, основная задача которой заключается в том, чтобы использовать космическую аппаратуру в целях устойчивого развития.
The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права.
If the purpose behind proposing this new issue is to help States emerging from conflict to shoulder their responsibilities, then the issue is actually about rehabilitating security institutions, and not about reform. Если цель обсуждения этих новых вопросов состоит в том, чтобы помочь государствам, пережившим конфликты, выполнить свои обязательства, то тогда речь должна идти о восстановлении учреждений безопасности, а не об их реформе.
It was emphasized that the purpose of the letter was to inform countries about the implications of the listing of chemicals and to ask them to report any concerns to the Secretariat. Было подчеркнуто, что цель письма заключается в том, чтобы информировать страны о последствиях включения химических веществ и просить сообщать секретариату о любых проблемах.
The wording adopted was not usual in an instrument whose primary purpose was, by definition, to codify international custom or case law and doctrine as a peremptory norm. Принятые формулировки нетипичны для документов, главная цель которых по определению состоит в том, чтобы кодифицировать международные обычаи, прецеденты и доктрину в качестве императивной нормы.
My purpose in speaking is to make it known that my delegation would prefer evening meetings to weekend meetings. Цель моего выступления состоит в том, чтобы сообщить, что моя делегация предпочла бы вечерние заседания, нежели работу в выходные дни.
The common purpose of those techniques is to provide functional equivalents to (1) hand-written signatures; and (2) other kinds of authentication mechanisms used in a paper-based environment (e.g., seals or stamps). Общая цель этих методов состоит в том, чтобы обеспечить функциональные эквиваленты: 1) собственноручных подписей и 2) других механизмов удостоверения подлинности, используемых в среде бумажных документов (например, печатей или штампов).
The purpose of the present study is to assist in preventing the illicit trafficking in and the illicit circulation of small arms and light weapons. Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы содействовать предотвращению незаконного оборота и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The purpose of this document is to propose how these countries could strengthen their institutional and technical infrastructure by implementing internationally accepted agricultural quality processes and standards, and by establishing systems of conformity assessment. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы предложить способы, с помощью которых эти страны могли бы укрепить свою институциональную и техническую инфраструктуру путем перехода на применение принятых на международном уровне сельскохозяйственных технологий и стандартов обеспечения качества, а также создания систем оценки соответствия.
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора.