The purpose of this Executive Order was to underscore certain provisions of existing U.S. laws that can help ensure that all communities in the United States of America live in a safe and healthful environment . |
Цель данного распоряжения состоит в том, чтобы укрепить ряд действующих положений внутригосударственного права, способных обеспечить всем группам населения Соединенных Штатов Америки проживание в безопасной и здоровой окружающей среде . |
The purpose of the tagging is to assist the Commission in effective monitoring of non-modification of missile systems and in keeping a reliable missile inventory control. |
Цель установки меток состоит в том, чтобы помочь Комиссии в эффективном наблюдении за отсутствием попыток модификации ракетных систем и обеспечении надежного инвентарного контроля за ракетами. |
The purpose of those meetings was to explain the rationale behind the Agreement and to discuss issues of concern which created opposition to it. |
Цель этих заседаний состояла в том, чтобы объяснить основу Соглашения и обсудить вызывающие озабоченность вопросы, которые привели к возникновению противодействия этому Соглашению. |
The purpose of this exercise will be to determine the existence of the mass graves, gather physical evidence, interview witnesses, to take pictures and make video recordings. |
Цель этого мероприятия будет заключаться в том, чтобы установить наличие массовых захоронений, собрать физические доказательства, опросить свидетелей и провести фото- и видеосъемку. |
The visitors' purpose was to obtain information on the immediate needs of the disadvantaged populations and the efforts made by the United Nations system in the area of humanitarian assistance, and to assess prospects after a comprehensive peace agreement is concluded. |
Цель этих визитов состояла в том, чтобы получить информацию о насущных нуждах бедствующего населения и усилиях, развернутых системой Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, а также оценить перспективы на период после заключения всеобъемлющего мирного соглашения. |
The purpose of this was to assess whether the general model for monitoring and verification protocols developed in the Commission's headquarters in New York was indeed applicable in practice to dual-purpose chemical facilities. |
Цель этого заключалась в том, чтобы определить, пригодны ли типовые протоколы наблюдения и контроля, разработанные в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке, для практического применения на химических предприятиях двойного назначения. |
A major purpose is to learn and disseminate best practice and to mainstream best practice in micro-finance in the Bank's operations. |
Одна из основных целей заключается в том, чтобы получать информацию о наилучших методах и обеспечивать ее распространение, а также в том, чтобы перейти в деятельности Банка на использование наилучших методов в сфере микрофинансирования. |
It was also stated by management that the purpose of the project was to enhance security and "not to satisfy staff, diplomats or non-governmental organizations and therefore they should not be characterized as users". |
Администрация также заявила, что цель проекта состоит в усилении мер безопасности, а не в том, чтобы "удовлетворять запросы персонала, дипломатов или неправительственных организаций, и поэтому они не должны рассматриваться как пользователи". |
The purpose of the Yearbook is to provide readers with a means of keeping abreast of the activities of the Tribunal. |
Цель "Ежегодника" заключается в том, чтобы читатели могли следить за деятельностью Трибунала. |
However, subsequent events have shown the need to face new and emerging situations across the world so that peace, the fundamental purpose of the Organization, may be strengthened and built on secure and stable foundations. |
Однако последующие события свидетельствовали о необходимости противостоять новым ситуациям, которые возникли повсюду в мире, с тем чтобы укрепить и построить на безопасных и прочных основах мир, который является основополагающей целью нашей Организации. |
Today the international community has gathered to reflect on the achievements and problems confronting youth, in order to advance the common historic purpose started in 1985 during International Youth Year. |
Сегодня международное сообщество собралось для того, чтобы подумать о достижениях и проблемах молодежи, чтобы приблизить достижение той общей исторической цели, которую мы начали осуществлять в 1985 году во время Международного года молодежи. |
As the host country of the Asia-Pacific Centre, Nepal is fully aware of the excellent work being done by the Centre and believes that its potential could be enhanced to better serve the purpose of regional disarmament. |
Непал, который является принимающей страной для Азиатско-тихоокеанского центра, полностью осведомлен о той великолепной работе, которую проделывает Центр, и считает, что его потенциал мог бы быть расширен, с тем чтобы лучше служить цели регионального разоружения. |
The purpose of previous draft resolutions on this subject has always been to welcome the implementation of confidence-building measures effected at any level and to encourage Member States to continue such action whenever appropriate. |
Цель предыдущих проектов резолюций по этому вопросу всегда состояла в том, чтобы приветствовать осуществление мер укрепления доверия, предпринимаемых на любом уровне, и призывать государства-члены и далее осуществлять такие меры в тех случаях, когда это представляется целесообразным. |
It is my delegation's view that for the Agenda for Development to achieve its purpose and the process of globalization to be complete, all economies have to become players in the world market system. |
Моя делегация считает, что, если мы хотим, чтобы Повестка дня для развития достигла своей цели и процесс глобализации завершился, все экономики должны стать действующими лицами в мировой рыночной системе. |
We have taken careful note of the Standing Committee's recommendation for an increase in the size of the Fund to better enable it to fulfil its purpose and of the intention to conduct additional consultations with all parties concerned in this regard. |
Мы внимательно отнеслись к рекомендации Постоянного комитета об увеличении объема Фонда, с тем чтобы он мог лучшим образом выполнять свое предназначение, а также к его намерению провести дополнительные консультации с заинтересованными в этом вопросе сторонами. |
Under article 29 of the Code of Civil Procedure, the official must "refrain from any action whose purpose is to induce the suspect to make a statement which cannot be described as being made of the suspect's own free will". |
Согласно статье 29 Уголовно-процессуального кодекса, сотрудник, проводящий допрос, должен "воздерживаться от любых действий, цель которых заключалась бы в том, чтобы вынудить подозреваемого дать показание, которое не может быть классифицировано как данное добровольно". |
The purpose of remedies in contract law is to correct the problem or ameliorate the adverse consequences, not to punish the non-performing party. |
Задача средств правовой защиты в области договорного права заключается не в том, чтобы наказать не выполняющую свои обязательства сторону, а в том, чтобы решить данную проблему или смягчить неблагоприятные последствия. |
The purpose of these statutes is to clarify the status of parties who live together as man and wife and to provide concrete evidence of the marriage. |
Цель этих норм заключается в том, чтобы уточнить статус сторон, живущих вместе как муж и жена, и обеспечить конкретные свидетельства брака. |
The Government also proposes legal amendments with the purpose that the guardians of the young and representatives of the social authorities shall assist to a greater extent in connection with the legal proceedings. |
Правительство также предлагает внести в законодательство поправки с целью обеспечения того, чтобы опекуны несовершеннолетних лиц и представители властей, занимающихся социальными вопросами, оказывали более значительную помощь в связи с осуществлением правовых процедур. |
We believe that a CTBT organization, preferably a separate specific organization, should serve the purpose of the implementation of the CTBT verification regime. |
Мы считаем, что организация по ДВЗИ - предпочтительнее, чтобы это была отдельная особая организация - должна служить цели реализации режима проверки ДВЗИ. |
The main purpose of the process is to overcome the traditional conflicts and limitations imposed by a system in which main water sectors have so far been entrusted to different functional ministries, thus fragmenting water management. |
Главная цель начавшегося процесса заключается в том, чтобы преодолеть традиционные противоречия и проблемы, порождаемые системой, в которой основные сектора водного хозяйства до сих пор подчинялись различным функциональным министерствам, что привело к раздробленности структуры управления водным хозяйством. |
The purpose of this body is to secure the active involvement of these peoples in the study of policies that affect them within the diversity of Chilean society. |
Цель этого органа состоит в том, чтобы добиться активного вовлечения этих народов в разработку политики, которая затрагивает их, в рамках разнородного чилийского общества. |
Thus, we are convinced that South-South cooperation deserves adequate international support to enable the developing countries to evolve into a genuine partnership with the developed countries for the common purpose of fostering and strengthening the global economy. |
Поэтому мы убеждены в том, что сотрудничество Юг-Юг заслуживает адекватной международной поддержки, с тем чтобы позволить развивающимся странам стать подлинными партнерами развитых стран в интересах общей цели содействия и укрепления глобальной экономики. |
We also wish to see included in the "Agenda" the idea of allocating 20 per cent of the budget of the developing countries for the aforementioned purpose. |
Мы также хотели бы, чтобы в "Повестку дня" была включена идея о выделении 20 процентов бюджета развивающихся стран на вышеупомянутые цели. |
The purpose of this resolution is to encourage support for this vital preparation phase so as to jump-start the implementation process when the Convention enters into force. |
Цель этой резолюции состоит в том, чтобы оказать поддержку этой важной подготовительной фазе для одновременного начала процесса выполнения, как только Конвенция вступит в силу. |