Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the Act is to enable the unlawful proceeds of all serious crimes to be identified, traced, frozen, seized and eventually confiscated; and to require accountable institutions to take prudential measures to help combat money-laundering. Цель этого закона заключается в том, чтобы предусмотреть меры по выявлению, отслеживанию, замораживанию, изъятию и в конечном счете конфискации незаконных доходов от всех тяжких преступлений; и установить для финансовых учреждений требование принимать разумные меры по содействию борьбе с отмыванием денег.
According to attendees, the stated purpose of the conference was to raise funds for ONLF, strategize on how to recruit new fighters, build up a weapons stockpile and discuss the presence of ONLF in the region. По версии участников, заявленная цель конференции заключалась в том, чтобы собрать средства для НФОО, стратегически определить способы вербовки новых бойцов, создать запасы оружия и обсудить присутствие НФОО в регионе.
The purpose of the mission was to assess the impact of Boko Haram on Central Africa and to explore ways in which the United Nations can support Governments and the relevant subregional organizations in addressing the threat posed by the group. Цель миссии состояла в том, чтобы оценить воздействие «Боко харам» в Центральной Африке и изучить способы, позволяющие Организации Объединенных Наций поддержать правительства и соответствующие субрегиональные организации в борьбе с угрозой, исходящей от этой группы.
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime of alien detention is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы режим содержания иностранцев под стражей соответствовал преследуемой цели и отличался от режима содержания в пенитенциарных учреждениях.
2.12 Regarding the inefficiency of detaining her each time she visited her sister in prison, the complainant recalled that the purpose of these measures was to prevent her from replacing her sister in prison and thus letting her escape. 2.12 Относительно неэффективности ее задержания при каждом посещении сестры в тюрьме, заявитель напомнила, что цель таких действий состояла в том, чтобы помешать ей заменить свою сестру в тюрьме и тем самым позволить ей бежать.
4.11 The purpose of the complaint is to use the Committee as an appellate body to have the factual circumstances advocated in support of his claim of asylum reassessed by the Committee. 4.11 Цель жалобы заключается в том, чтобы использовать Комитет в качестве апелляционного органа, который повторно рассмотрел бы фактические обстоятельства, приведенные в поддержку его иска о предоставлении убежища.
Furthermore, the purpose of all these amendments is to permit the replacements of all mirrors by camera-monitor systems and to make the provisions independent from the used device. Кроме того, цель всех этих поправок состоит в допущении замены всех зеркал системами видеокамеры/видеомонитора, а также в обеспечении того, чтобы данные положения не зависели от используемого устройства.
The purpose of the document was to bring together the various texts emerging from the work of the informal groups under the AWG-LCA and to provide an overview of progress made. Цель этого документа заключалась в том, чтобы собрать вместе различные тексты, полученные в ходе работы неофициальных групп в рамках СРГ-ДМС, и представить обзор достигнутого прогресса.
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам.
In its discussion of the support account, the Committee should recall the original purpose of the account, which was to address requirements for posts at Headquarters that were funded from the budgets of individual missions and were dedicated to the support of those specific missions. Обсуждая вспомогательный счет, Комитет должен помнить о первоначальной цели этого счета, которая состояла в том, чтобы удовлетворять в Центральных учреждениях потребности в должностях, которые финансируются из бюджетов отдельных миссий и сотрудники на которых занимаются вопросами поддержки этих конкретных миссий.
Its purpose was to study needs and methods for modernizing, harmonizing and coordinating private and commercial law between States and groups of States and to formulate uniform law instruments, principles and rules to achieve those objectives. Цель Института заключается в том, чтобы изучать потребности и методы модернизации, согласования и координации частного и коммерческого права в отношениях между государствами и группами государств и разрабатывать единообразные правовые документы, принципы и правила для решения этих задач.
One of the functions of an instrument such as the Guide to Practice was to try to limit the completely subjective character of assessments and to find common formulations, for example for the definition of the object and purpose of a treaty. Одна из функций такого инструмента, как Руководство по практике, состоит в том, чтобы попытаться ограничить абсолютно субъективный характер оценок и найти общие формулировки, например, для определения объекта и цели договора.
Bearing in mind the divergent views of States regarding the obligation to extradite or prosecute and the need for flexible approaches to reflect the differing purpose, objective and scope of treaties containing that obligation, Australia welcomed the exploration of existing formulas. Учитывая различные позиции государств в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и потребность в гибких подходах, с тем чтобы отразить различающиеся цели, задачи и сферы охвата договоров, содержащих это положение, Австралия приветствует изучение существующих формул.
The purpose of the procurement regulations is to complete the legislative framework for the procurement system, both to fill in the details of procedures authorized by the Model Law and to take account of the specific, possibly changing, circumstances at play in the enacting State. Цель подзаконных актов о закупках заключается в создании полной законодательной основы для системы закупок, с тем чтобы дополнить всеми деталями процедуры, вводимые Типовым законом, и учесть конкретные обстоятельства и их возможные изменения в принимающем Закон государстве.
Noting the diverging legislative approaches taken in various jurisdictions, the Working Group agreed that the preamble should be placed in a commentary, appropriately revised to deal more succinctly with the purpose of the draft Model Law. Отмечая, что в разных правовых системах применяются различные законодательные подходы, Рабочая группа согласилась с тем, что преамбулу, пересмотренную надлежащим образом, с тем чтобы в ней более кратко излагалась цель проекта типового закона, следует поместить в комментарий.
With the purpose of attracting committed candidates, it requested the secretariat to send letters to Ministers of Transport reminding them that elections are forthcoming and encouraging them to put forth high-calibre candidates. С тем чтобы привлечь кандидатов, готовых выполнять свои функции, Бюро просило секретариат направить письма министрам транспорта с напоминанием о предстоящих выборах и пожеланием выдвинуть высококвалифицированных кандидатов.
The seminar's main purpose was to provide demographic experts from Latin America with methodological information concerning the preparatory process for World Population Prospects, to discuss methodological and data-related challenges concerning Latin America and to provide technical assistance to demographers of the region. Основная задача семинара заключалась в том, чтобы предоставить специалистам в области демографии из Латинской Америки методологическую информацию в отношении процесса подготовки Организацией Объединенных Наций мировых демографических прогнозов, обсудить методологические и информационные задачи, стоящие перед Латинской Америкой, и оказать техническую помощь демографам этого региона.
The main purpose of the system is to function as a compulsory and widely available official register of geographical names and to provide information about the location of the geographical objects with their names and relevant attributes. Главная цель системы состоит в обеспечении того, чтобы она функционировала в качестве обязательного для использования и общедоступного официального реестра географических названий и предоставляла информацию о местонахождении географических объектов с их названиями и соответствующими характеристиками.
13.37 As explained in paragraph 13.17 of the previous report, the main purpose of the Quality Education Fund was to support educational research and school-based initiatives to develop new curricula, and to improve the educational process. 13.37 Как указывалось в пункте 13.17 предыдущего доклада, основная цель Фонда качественного образования заключается в том, чтобы поддерживать педагогические исследования и школьные инициативы, направленные на разработку новых учебных программ и совершенствование процесса обучения.
The main purpose of the monitoring is to assess any signs of deterioration in the development progress of the country under consideration and bring it to the attention of the Economic and Social Council. Главная цель наблюдения заключается в выявлении любых признаков замедления прогресса в области развития рассматриваемой страны, с тем чтобы сразу же сообщить об этом Экономическому и Социальному Совету.
The purpose of testing and disclosing product information is to give regulators sufficient information to take action and to inform the public about the harmful effects of tobacco use. Испытания табачных изделий и раскрытие информации о их составе нужны для того, чтобы регулирующие органы располагали достаточной информацией для принятия решений и извещения общественности о вредных последствиях потребления табака.
The purpose of the International Framework for Action is to assist States Parties and non-state actors to identify and address gaps in their response to the smuggling of migrants, in accordance with international standards. Ее задача заключается в том, чтобы помочь государствам-участникам и негосударственным субъектам в выявлении и устранении пробелов при принятии мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов в соответствии с международными стандартами.
Innovation surveys were primarily developed to increase knowledge about innovation in firms with the dual purpose of improving the understanding of the processes and outcomes of innovation and developing effective innovation policies. Обследования инновационной деятельности стали проводиться прежде всего для того, чтобы более глубоко понять, как осуществляется инновационная деятельность в компаниях; при этом преследовались две цели: улучшить понимание процессов и результатов инновационной деятельности и разработать эффективную политику в области инноваций.
The goal of that first meeting was to inform participants about the purpose, scope and organization of the Working Group, as well as the planned work programme and mechanisms to facilitate its work, such as the online forum. Цель этого первого совещания заключалась в том, чтобы проинформировать участников о задаче, сфере деятельности и организации этой рабочей группы, а также о планируемой программе работы и о механизмах, призванных облегчить ее работу, таких как интернет-форум.
Canada maintains that members of the United Nations must work together to ensure that Security Council resolutions are fully implemented and that States work together to halt activities that have no reasonable purpose other than the further acquisition of nuclear weapons. Канада считает, что члены Организации Объединенных Наций должны, объединив усилия, добиться того, чтобы резолюции Совета Безопасности выполнялись в полном объеме, и что государства должны совместными усилиями добиться прекращения деятельности, не имеющей иной разумной цели, чем последующее приобретение ядерного оружия.