Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
While protections against arbitrary and unlawful interference with the family are contained in article 17, article 23 has a different purpose as it requires States to recognize the family group unit as a basic social component, and to accord it the corresponding legal recognition. Если статья 17 предусматривает защиту от произвольного или незаконного вмешательства в семейную жизнь, то статья 23 преследует иную цель, поскольку она требует, чтобы государства признавали семью как основную ячейку общества и обеспечивали ее соответствующее правовое признание.
The purpose of the rule is to facilitate the admission by way of written statement of peripheral or background evidence in order to expedite proceedings while protecting the rights of the accused under the Statute. Цель этого правила заключается в том, чтобы способствовать принятию косвенных или общих доказательств в виде письменных заявлений для ускорения производства, защищая в то же время права обвиняемого согласно Уставу.
The purpose was not to send persons to countries where they would be brought to justice, but rather to send them where there were fairly harsh interrogation methods. Цель состоит не в том, чтобы отправлять преступников в страны, где они предстанут перед правосудием, но скорее в том, чтобы отправлять их туда, где используются достаточно жесткие методы ведения допроса.
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения.
The purpose of the Legislative Guide was to assist national, provincial or local legislative bodies in reviewing the adequacy of laws, regulations, decrees and similar legislative texts, as well as contractual provisions relevant to the execution of such projects. Цель руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы оказывать содействие общенациональным, региональным и местным законодательным органам в рассмотрении вопроса о степени адекватности законов, положений, указов и других нормативных документов, а также договорных положений, касающихся осуществления такого рода проектов.
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
In addition, ISPs are required to use their best efforts to ensure that their services are not used for any purpose that is "against the public interest, public order or national harmony". Кроме того, от ПИУ требуется прилагать все усилия к тому, чтобы их услуги не использовались в каких-либо целях, "противоречащих интересам общественности, публичному порядку или национальному согласию".
An assisting State must be both aware that its assistance will be used for an unlawful purpose and so intend its assistance to be used. Оказывающее содействие государство должно быть осведомлено о том, что его помощь будет использоваться в незаконных целях, и должно преследовать цель, заключающуюся в том, чтобы его помощь использовалась таким образом.
As to the purpose of countermeasures under article 50, paragraph 1, countermeasures are usually taken to induce compliance with the primary obligation, not the obligation of reparation. Что касается цели контрмер по смыслу пункта 1 статьи 50, то контрмеры обычно принимаются для того, чтобы вынудить к выполнению изначального обязательства, а не обязательства, касающегося компенсации.
The purpose of article 7 is to make it clear that an enacting State may designate an organ or authority that will have the power to make determinations as to what specific technologies may benefit from the rule established under article 6. Цель статьи 7 состоит в том, чтобы четко установить, что принимающее государство может назначить орган или ведомство, которые будут иметь полномочия определять, на какие конкретные технологии может распространяться норма, устанавливаемая согласно статье 6.
The purpose of that statement, and of the entire resolution, was to pass judgement on the manner in which sovereign countries ran their own Governments and to impose the positions adopted in some regions on everyone else. Цель этого заявления и резолюции в целом заключается в том, чтобы дать негативную оценку позиции правительств суверенных стран и навязать всем остальным точку зрения, принятую в некоторых регионах.
The purpose of the forum was to report on the participation of women in scientific and technological development and to pinpoint resources that could help bridge the huge gap between the number of men and the number of women working in the field. Цель этого форума заключалась в том, чтобы представить доклад об участии женщин в научно-техническом прогрессе и определить ресурсы, которые могут способствовать сокращению колоссального разрыва между мужчинами и женщинами в этой сфере.
The purpose of this data collection effort is to allow the Federal government to determine whether any of its law enforcement agencies is engaged in so-called "racial profiling." Цель этой инициативы по сбору данных состоит в том, чтобы позволить федеральному правительству определить, занимается ли какое-либо из этих учреждений по поддержанию правопорядка так называемым "расовым профилированием".
We emphasize the decision of the General Assembly to the effect that the purpose of the review of the logical framework must be to ensure that programmatic aspects and resource requirements are in conformity with the relevant legislative mandates. Мы подчеркиваем решение Генеральной Ассамблеи в этой связи о том, что цель пересмотра логического обоснования должна заключаться в обеспечении того, чтобы программные аспекты и потребности в ресурсах согласовывались с соответствующими директивными мандатами.
While the budget document may be considered a gender-neutral instrument, the purpose of gender mainstreaming is to ensure that the work programmes of the Organization are not, at the same time, gender-blind. Хотя бюджет можно рассматривать как гендерно нейтральный документ, цель усилий по обеспечению учета гендерного фактора состоит в том, чтобы программы работы Организации были при этом гендерно чувствительными.
It was important to have a rather broad definition of the object and purpose in the Guide to Practice rather broad to permit the application of that criterion on a case-by-case basis and in conformity with the rules of treaty interpretation. В Руководство по практике важно включить определение объекта и цели, которое должно быть довольно широко сформулировано, с тем чтобы можно было применять этот критерий в каждом случае в отдельности и в соответствии с правилами толкования договоров.
The purpose is to widen road administrators' views to reflect the vision of the road transport system in society and the role of the road administration in it. Цель состоит в том, чтобы расширить общий подход руководителей автотранспортных администраций, с тем чтобы обеспечить учет положения системы автомобильного транспорта в обществе и соответствующую роль автотранспортной администрации.
Executive Summary: We have developed additional proposal with the main purpose of ensuring clarity and avoiding misunderstanding in PART 9 - REQUIREMENTS CONCERNING THE CONSTRUCTION AND APPROVAL OF VEHICLES Существо предложения: Мы разработали дополнительное предложение, цель которого заключается, главным образом, в том, чтобы обеспечить ясность и избежать неправильного толкования положений ЧАСТИ 9 "ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНСТРУКЦИИ И ДОПУЩЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ К ПЕРЕВОЗКЕ"
He took it that the basic purpose of the notes was to have the Commission reflect on whether enforcement should be expressed only in general terms or whether more specific recommendations should be made. Насколько он понимает, основная задача этих примечаний заключается в том, чтобы побудить Комиссию подумать о том, следует ли выразить мысль о взыскании в общей форме или следует разработать более конкретные рекомендации.
The policy of "naming and shaming", which sought to embarrass sovereign countries, had led only to strong resistance and counterproductive rebuttals, which defeated the purpose of addressing even those situations that deserved to be dealt with in a concerted manner by the international community. Политика «предания гласности и обличения», направленная на то, чтобы поставить суверенное государство в неловкое положение, привела только к сильному сопротивлению и контрпродуктивным возражениям, которые делают бесцельным рассмотрение даже таких ситуаций, которые международному сообществу стоило бы урегулировать согласованно.
If the fugitives are apprehended before those dates, we cannot exclude the possibility that the dates will be modified so that they can be brought to trial before the Tribunals, which were created for that specific purpose. Если лица, скрывающиеся от правосудия, будут задержаны до установленных сроков, мы не можем исключать возможности изменения этих сроков, с тем чтобы они могли предстать перед трибуналами, созданными для этой конкретной цели.
The purpose of this meeting would be to contribute to the development of closer relations between national programme directors and the UNCTAD EMPRETEC team, and to the formulation of harmonised national and international expansion strategies. Цель таких совещаний заключалась бы в том, чтобы содействовать установлению более тесных отношений между директорами национальных программ и сотрудниками группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, а также разработке согласованных национальных и международных стратегий расширения деятельности.
In a few months we will be formally reopening the process for the 2010 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, one purpose of which is to move forward in securing accession by the last few States which have not yet ratified it. Через несколько месяцев мы будем официально возобновлять процесс в связи с обзорной Конференцией 2010 года по Договору о нераспространении ядерного оружия, и одна из его задач состоит в том, чтобы продвинуться вперед и заручиться присоединением последних нескольких государств, которые его пока не ратифицировали.
The secretariat support to the Administrative Committee on Coordination has been focused on the substantive purpose of inter-agency coordination - to ensure that all sectors related to development are effectively integrated in support of global strategies. Секретариатская поддержка, оказываемая Административному комитету по координации, сосредоточена на достижении основной цели межучрежденческой координации - обеспечении того, чтобы деятельность в рамках всех секторов, имеющих отношение к развитию, была эффективным образом объединена для поддержки глобальных стратегий.
The main purpose of organizing meetings of a general scope is to raise the general level of knowledge of a treaty and/or to develop a better understanding of the needs and constraints of countries in treaty implementation. Основная цель организации совещаний общего характера состоит в том, чтобы повысить общий уровень осведомленности о том или ином договоре и/или обеспечить более глубокое понимание потребностей и трудностей стран в области осуществления договора.