Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
It recommended that Sri Lanka strengthen the NHRC with the purpose of implementing all its recommendations. Она рекомендовала Шри-Ланке укрепить НКПЧ, с тем чтобы обеспечить выполнение всех ее рекомендаций.
The purpose of the Lands Court is to preside on issues relating to land. Задача суда по земельным вопросам состоит в том, чтобы исполнять роль посредника в решении касающихся земли вопросов.
The main purpose of the FTF is to provide a source of funds for island development purposes. Главная цель ЦФФ состоит в том, чтобы служить источником финансирования для решения задач, связанных с развитием островов.
The purpose of the questionnaire was to try to identify good practices in this area in order to be able to provide recommendations. Цель этого анкетирования заключалась в попытке выявить эффективную практику в этой области, с тем чтобы получить возможность подготовить рекомендации.
The main purpose is to replace obsolete equipment and to automate measurements on the existing stations. Основная цель заключается в том, чтобы заменить устаревшее оборудование и автоматизировать замеры на существующих станциях.
The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. Цель санкций должна состоять в том, чтобы убедить соответствующее государство сотрудничать с международным сообществом.
The purpose of the group was to help avoid major mistakes, provide recommendations and push the mandate forward. Задача группы состоит в том, чтобы помочь избежать грубых ошибок, выработать рекомендации и активизировать деятельность, предусмотренную в рамках мандата.
The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to win time. Цель состоит в том, чтобы скрыть свои намерения на оккупированных территориях и выиграть время.
The purpose is to provide medical and pension coverage for domestics who work at least six hours a week. Задача заключается в том, чтобы обеспечить медицинское и пенсионное страхование для домашней прислуги, работающей не менее 6 часов в неделю.
The purpose of the amendment was also to enact into the Penal Code the substantive part of the Security Council Resolution No. 1373/2001. Цель поправок состояла также в том, чтобы инкорпорировать в Уголовный кодекс существенную часть резолюции 1373/2001 Совета Безопасности.
Another purpose of revising the current guidelines was to take account of evolving Committee practices and procedures. Еще одна цель пересмотра ныне действующих руководящих принципов состоит в том, чтобы учесть меняющуюся практику и процедуры Комитета.
The purpose of the study was to determine the living conditions of recipients of disablement insurance benefits. Цель данного исследования заключалась в том, чтобы оценить условия жизни получателей пособий по инвалидности.
The main purpose of this article is to outline the principal indicators for this sector. Цель настоящего раздела заключается в первую очередь в том, чтобы показать ключевые показатели сектора здравоохранения.
Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи.
Its purpose is also to remove the reasons that called for this measure. Цель лечения состоит в том, чтобы устранить причины, обусловившие необходимость такой меры.
The purpose of the workshop was to initiate cooperation among Explosive Ordnance Experts. Цель практикума состояла в том, чтобы инициировать сотрудничество среди экспертов по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов.
Chile would like the Conference on Disarmament to work for the purpose for which it was set up. Чили хотело бы, чтобы Конференция по разоружению работала ради той цели, с какой она и была создана.
The purpose is to focus national development more on human security, on making basic communities more responsible and on self-development. Конечная цель заключается в том, чтобы в развитии страны основное внимание уделять обеспечению безопасности человека, повышению ответственности базовых общин и саморазвитию.
The purpose of the proposed amendment is to expand the offer of individual child care services. Цель вышеуказанных поправок состоит в том, чтобы расширить спектр услуг индивидуального ухода за ребенком.
One purpose of pre-trial investigations is in fact to determine who committed the offence. Предварительное расследование, в частности, и проводится для того, чтобы установить правонарушителя или правонарушителей.
Its main purpose was to ensure that the provisions of the Convention were implemented by law enforcement and other State bodies. Его главная цель - обеспечить, чтобы положения Конвенции выполнялись правоохранительными и другими государственными органами.
Its purpose was to place sport at the service of humankind, promote a peaceful society and safeguard human dignity. Его цель заключается в том, чтобы поставить спорт на службу человечества, содействовать миру в обществе и уважению человеческого достоинства.
The purpose of that consultation will be to determine what subsidiary bodies there should be and how they will meet. Цель этих консультаций будет состоять в том, чтобы определить, какие вспомогательные органы будут необходимы и как будет организована их работа.
The purpose of the possession requirement is to protect the maker or drawer from multiple liability on the same instrument. Смысл этого требования состоит в том, чтобы защитить составителя или эмитента от многократной ответственности по одному и тому же инструменту.
My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. Однако моя цель сегодня состоит не в том, чтобы просто вновь изложить факты, касающиеся экономического и финансового кризиса.