It recommended that Sri Lanka strengthen the NHRC with the purpose of implementing all its recommendations. |
Она рекомендовала Шри-Ланке укрепить НКПЧ, с тем чтобы обеспечить выполнение всех ее рекомендаций. |
The purpose of the Lands Court is to preside on issues relating to land. |
Задача суда по земельным вопросам состоит в том, чтобы исполнять роль посредника в решении касающихся земли вопросов. |
The main purpose of the FTF is to provide a source of funds for island development purposes. |
Главная цель ЦФФ состоит в том, чтобы служить источником финансирования для решения задач, связанных с развитием островов. |
The purpose of the questionnaire was to try to identify good practices in this area in order to be able to provide recommendations. |
Цель этого анкетирования заключалась в попытке выявить эффективную практику в этой области, с тем чтобы получить возможность подготовить рекомендации. |
The main purpose is to replace obsolete equipment and to automate measurements on the existing stations. |
Основная цель заключается в том, чтобы заменить устаревшее оборудование и автоматизировать замеры на существующих станциях. |
The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. |
Цель санкций должна состоять в том, чтобы убедить соответствующее государство сотрудничать с международным сообществом. |
The purpose of the group was to help avoid major mistakes, provide recommendations and push the mandate forward. |
Задача группы состоит в том, чтобы помочь избежать грубых ошибок, выработать рекомендации и активизировать деятельность, предусмотренную в рамках мандата. |
The purpose is to create a smokescreen for its intentions in the occupied territories and to win time. |
Цель состоит в том, чтобы скрыть свои намерения на оккупированных территориях и выиграть время. |
The purpose is to provide medical and pension coverage for domestics who work at least six hours a week. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить медицинское и пенсионное страхование для домашней прислуги, работающей не менее 6 часов в неделю. |
The purpose of the amendment was also to enact into the Penal Code the substantive part of the Security Council Resolution No. 1373/2001. |
Цель поправок состояла также в том, чтобы инкорпорировать в Уголовный кодекс существенную часть резолюции 1373/2001 Совета Безопасности. |
Another purpose of revising the current guidelines was to take account of evolving Committee practices and procedures. |
Еще одна цель пересмотра ныне действующих руководящих принципов состоит в том, чтобы учесть меняющуюся практику и процедуры Комитета. |
The purpose of the study was to determine the living conditions of recipients of disablement insurance benefits. |
Цель данного исследования заключалась в том, чтобы оценить условия жизни получателей пособий по инвалидности. |
The main purpose of this article is to outline the principal indicators for this sector. |
Цель настоящего раздела заключается в первую очередь в том, чтобы показать ключевые показатели сектора здравоохранения. |
Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. |
Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи. |
Its purpose is also to remove the reasons that called for this measure. |
Цель лечения состоит в том, чтобы устранить причины, обусловившие необходимость такой меры. |
The purpose of the workshop was to initiate cooperation among Explosive Ordnance Experts. |
Цель практикума состояла в том, чтобы инициировать сотрудничество среди экспертов по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов. |
Chile would like the Conference on Disarmament to work for the purpose for which it was set up. |
Чили хотело бы, чтобы Конференция по разоружению работала ради той цели, с какой она и была создана. |
The purpose is to focus national development more on human security, on making basic communities more responsible and on self-development. |
Конечная цель заключается в том, чтобы в развитии страны основное внимание уделять обеспечению безопасности человека, повышению ответственности базовых общин и саморазвитию. |
The purpose of the proposed amendment is to expand the offer of individual child care services. |
Цель вышеуказанных поправок состоит в том, чтобы расширить спектр услуг индивидуального ухода за ребенком. |
One purpose of pre-trial investigations is in fact to determine who committed the offence. |
Предварительное расследование, в частности, и проводится для того, чтобы установить правонарушителя или правонарушителей. |
Its main purpose was to ensure that the provisions of the Convention were implemented by law enforcement and other State bodies. |
Его главная цель - обеспечить, чтобы положения Конвенции выполнялись правоохранительными и другими государственными органами. |
Its purpose was to place sport at the service of humankind, promote a peaceful society and safeguard human dignity. |
Его цель заключается в том, чтобы поставить спорт на службу человечества, содействовать миру в обществе и уважению человеческого достоинства. |
The purpose of that consultation will be to determine what subsidiary bodies there should be and how they will meet. |
Цель этих консультаций будет состоять в том, чтобы определить, какие вспомогательные органы будут необходимы и как будет организована их работа. |
The purpose of the possession requirement is to protect the maker or drawer from multiple liability on the same instrument. |
Смысл этого требования состоит в том, чтобы защитить составителя или эмитента от многократной ответственности по одному и тому же инструменту. |
My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. |
Однако моя цель сегодня состоит не в том, чтобы просто вновь изложить факты, касающиеся экономического и финансового кризиса. |