Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
You don't let me in there and something's wrong with him, I will make it my life's purpose to make your life a living hell. Если с ним что-то случилось, а вы не пустите меня к нему, я сделаю всё необходимое, чтобы превратить вашу жизнь в ад.
The purpose of this whole endeavor is for the voters to get a good, clear look at all the candidates. Цель всех этих усилий - чтобы избиратели четко и ясно увидели всех своих кандидатов.
My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке.
Club's one purpose, to deflower female students, and then to record the names of those conquests on a wall in the library behind a portrait of the school's founder. Клуб создан с одной целью, чтобы лишать невинности девушек, а потом записывать их имена, как трофеи, на стене в библиотеке за портретом основателя школы.
It's just words, boy, to keep us a little warmer in the night, make us feel like we've got a purpose. Это просто слова, парень. Слова, чтобы нам было хоть немного теплее по ночам, чтобы нам казалось, будто у нас есть какая-то цель.
Have you seen me come and go with a purpose? Ты когда-нибудь видела, чтобы я приходил и уходил без причины?
Its basic purpose must be to make the provision of United Nations assistance demand-driven on the basis of the expressed preferences of the recipient countries. Их основная цель должна состоять в том, чтобы ориентировать предоставление помощи Организации Объединенных Наций на спрос на такую помощь на основе ясно сформулированных приоритетов стран-получателей.
The purpose of this approach is to lend, when no other alternative is possible, the largely symbolic presence of the United Nations to the creation of confidence and to support democratization. Цель настоящего подхода состоит в обеспечении при отсутствии каких-либо других вариантов в значительной степени символического присутствия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вселить уверенность и оказать поддержку демократизации.
Thus, the overall purpose of the South Pacific Peace-keeping Force will be "to establish a secure and neutral environment" for the Bougainville Peace Conference scheduled to begin on 10 October 1994. Таким образом, общая цель Южнотихоокеанских сил по поддержанию мира будет заключаться в том, чтобы "создать безопасную и нейтральную обстановку" для Бугенвильской мирной конференции, которую планируется начать 10 октября 1994 года.
The purpose of the present report is to inform the General Assembly, as I have done in past years, of the continuing exercise of my good offices aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать Генеральную Ассамблею, как я это делал в предшествующие годы, о дальнейшей работе по осуществлению моих добрых услуг, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе.
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний.
The purpose of the framework is to ensure that scarce human and financial resources are used to their fullest potential to support the re-emergence of the country as a stable and economically productive member of the international community. Цель этих основ заключается в обеспечении того, чтобы скудные людские и финансовые ресурсы использовались с максимальной эффективностью для оказания поддержки восстановлению страны как стабильного и экономически жизнеспособного члена международного сообщества.
The purpose of the operation was to neutralize USC/SNA command and control capability and to continue disarmament of the hostile SNA militia throughout Mogadishu. Цель операции заключалась в том, чтобы лишить ОСК/СНА возможности осуществлять командование и контроль, а также в том, чтобы продолжить разоружение враждебно настроенных боевиков СНА на территории всего Могадишо.
The purpose of training airline and local control authorities in the detection of counterfeit and altered documentation is to facilitate legitimate movements to Canada, while screening out improperly documented passengers and thus frustrating organized smuggling. Цель обучения сотрудников авиакомпаний и местных служб контроля методам выявления поддельных или измененных документов состоит в том, чтобы содействовать законному передвижению лиц в Канаду, осуществляя проверку пассажиров с неправильно оформленными документами и таким образом препятствуя организованному контрабандному провозу.
The special mission's purpose was to move the warring parties towards a cease-fire and to ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994). Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы побудить воюющие стороны к прекращению огня и выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994).
In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ.
The purpose of the present position paper, however, is not to revise "An Agenda for Peace" nor to call into question structures and procedures that have been tested by time. Однако цель настоящего позиционного документа состоит не в том, чтобы ревизовать "Повестку дня для мира" или поставить под сомнение структуры и процедуры, выдержавшие испытание временем.
To make it possible for the Red Cross to continue to serve its purpose, a neutral zone of 2,650 dunums (2.65 sq km) was created around the Government House area. Для того чтобы Красный Крест мог продолжать выполнять свои функции, вокруг района Дома правительства была создана нейтральная зона площадью 2650 дунамов (2,65 кв. км).
That is how a vicious circle was deliberately created in regard to access to the archives of the former Federation, with the obvious purpose of hindering the process of State succession. Вот как сознательно был создан порочный круг в связи с вопросом о доступе к архивам бывшей федерации, и цель этого явно заключается в том, чтобы помешать процессу правопреемства государств.
The Committee asked for an organizational chart to better understand the relationships between the women's organizations that were noted to have the common purpose of promoting the status of women. Члены Комитета попросили рассказать об организационной структуре, чтобы более полно представить себе характер связей между организациями, известными за их содействие продвижению вопросов улучшения положения женщин.
The purpose of my present letter is to bring to the attention of the Security Council the developments that have taken place since the submission of my report on 31 May. Цель моего настоящего письма заключается в том, чтобы довести до сведения Совета Безопасности информацию о событиях, происшедших со времени представления моего доклада 31 мая.
It is hard to describe the horrors faced by those who have fled Rwanda, many of them inspired by propaganda radio broadcasts whose purpose has been to spread fear among the population. Невозможно описать те ужасы, с которыми сталкиваются люди, бежавшие из Руанды, причем многие из них бежали под воздействием пропагандистских радиопередач, цель которых заключалась в том, чтобы посеять страх среди населения.
Their purpose was not to outline solutions to the problems posed by the gaps in the 1969, 1978 or 1986 Vienna Conventions, but simply to note that such problems exist. Цель этого обсуждения не состоит в том, чтобы обрисовать решение проблем, возникающих в связи с пробелами в Венских конвенциях 1969, 1978 или 1986 годов, но лишь констатировать, что эти проблемы возникают.
The purpose of the Fund is to provide financing for mine-clearance programmes whenever other financing is unavailable, in order to speed up United Nations response to the problems caused by land-mines. Цель Фонда состоит в том, чтобы обеспечить финансовую поддержку программ по разминированию в случае отсутствия других источников финансирования с тем, чтобы ускорить реагирование со стороны Организации Объединенных Наций на проблемы, возникшие в связи с наземными минами.
The purpose of the study was to give an overview of the rapidly evolving field of small satellites, which should be easily accessible even to countries with limited or newly conceived space programmes. Цель исследования состоит в том, чтобы дать обзор быстро развивающихся событий в области малоразмерных спутников, которые должны быть легко доступными даже для стран, космические программы которых носят ограниченный характер или были лишь недавно разработаны.