Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
This is necessary to ensure that the clear object and purpose of the Convention is served in this extension process, as it has been by other decisions of successive Meeting of States Parties on the operation of the Convention. Это необходимо для того, чтобы в рамках этого процесса продления выдерживался четкий объект и цель Конвенции, как это было в случае других решений чередовавшихся совещаний государств-участников о функционировании Конвенции.
Concurrently, for the specific purpose of more effectively identifying possible victims, 26 police officers had undergone specialized training and had subsequently been posted throughout the country's police departments to deal with all problems pertaining to trafficking in persons. Одновременно в целях более эффективного выявления вероятных жертв преступлений, связанных с торговлей людьми, 26 офицеров полиции прошли курс специальной подготовки, после чего они были направлены для работы в полицейские управления по всей стране, для того чтобы заниматься решением всех связанных с торговлей людьми проблем.
The purpose is to make agents sensitive in the performance of their functions, with a view to improving the quality of service and thus to expand the demand of credit among women, particularly those with less purchasing power. Цель заключается в повышении отзывчивости агентов при исполнении ими своих функций, с тем чтобы они могли повысить качество услуг и тем самым увеличить спрос на кредит со стороны женщин, особенно женщин, имеющих низкую покупательную способность.
The purpose of the Committee was not to judge but to enable States to become aware of the problems linked to discrimination in their country and to do everything possible to address them. Цель Комитета состоит не в том, чтобы выносить приговор, а в том, чтобы позволить государствам осознать проблемы, связанные с дискриминацией в их странах, и принять все меры для их разрешения.
The purpose of the map is to show areas where corrosion of metals can increase or decrease due to future climate changes, but not to serve as a tool for estimating corrosion attack in individual areas. Цель такой карты заключается в том, чтобы показать районы, в которых коррозия металлов может возрасти или снизиться в зависимости от изменения климата в будущем, однако ее не следует использовать в качестве средства для оценки коррозии в отдельных областях.
The purpose of this requirement, in the understanding of the Committee, is to ensure that members of the public in the country in question have the opportunity to review the final submitted report. Смысл этого требования, согласно пониманию Комитета, заключается в том, чтобы общественность соответствующей страны имела возможность ознакомиться с представленным докладом в его окончательном виде.
The purpose of the NAD is to provide a national information system for Swedish archives so as to improve the accessibility and use of archives and collections held by archive institutions in Sweden. Цель функционирования НАД заключается в обеспечении национальной информационной системы для шведских архивов, с тем чтобы повысить уровень доступности и эффективности использования архивов и подборок материалов, хранимых в архивных учреждениях Швеции.
The purpose of the internal control and risk management framework is to inform every UNOPS staff member of the internal controls instituted at all levels of authority to secure proper performance of his or her duties. Цель механизма внутреннего контроля и регулирования рисков заключается в том, чтобы ознакомить каждого сотрудника ЮНОПС с процедурами внутреннего контроля, которые установлены на всех руководящих уровнях в целях обеспечения надлежащего выполнения сотрудниками их обязанностей.
Since its formation in February this year, the Inclusive Government in Zimbabwe has demonstrated a conviction and unity of purpose and an unwavering commitment to chart a new vision for the country and to improve the lives of the people in peace and harmony. После своего формирования в феврале этого года коалиционное правительство Зимбабве продемонстрировало убежденность, целеустремленность и непоколебимую готовность разработать для страны новую политику и улучшить жизнь своего народа, чтобы он жил в мире и согласии.
The purpose of web governance is not to discourage or bureaucratize the use of the website as an organizational tool, but to ensure that our decentralized Organization establishes a coherent presence in cyberspace. Цель управления веб-сайтом заключается не в том, чтобы препятствовать использованию веб-сайта в качестве организационного инструмента или бюрократизировать его использование, а в том, чтобы обеспечить когерентное присутствие нашей децентрализованной Организации в киберпространстве.
While the Administration has argued that the purpose of issuing the two memorandums was to avoid administrative delays, the Board noted that the Headquarters Committee on Contracts is a headquarters-based committee that meets at least once a week. Администрация утверждала, что цель издания указанных двух меморандумов заключалась в том, чтобы попытаться избежать административных задержек, однако Комиссия отметила, что Комитет Центральных учреждений по контрактам является комитетом, базирующимся в Центральных учреждениях, который проводит свои заседания не реже одного раза в неделю.
The main purpose of data-protection legislation is to ensure that personal data are not processed without the knowledge and, except in certain cases, consent of the data subject. Главная цель законодательства о защите данных заключается в обеспечении того, чтобы личные данные не подлежали обработке без ведома и, за исключением определенных случаев, согласия субъекта данных.
The purpose of the Guide to Practice was to identify a set of rules on the most significant aspects of reservations to treaties in order to make States' practice more uniform. Цель Руководства по практике заключается в том, чтобы закрепить свод норм, касающихся наиболее важных аспектов оговорок к международным договорам, с тем чтобы сделать практику государств более единообразной.
The purpose of that procedure was to ensure that the rights of the parties, or the marine environment, were not left unprotected during the time taken to constitute the arbitral tribunal. Цель этой процедуры состоит в обеспечении того, чтобы права сторон или морская среда не оставались без защиты в течение времени, которое требуется для образования арбитража.
In 2000, "the resettlement programme" has been adopted with the declared purpose to increase the number of the population in the Nagorny Karabakh region to 300,000 by the year 2010. В 2000 году была принята «программа переселения», объявленная цель которой состоит в том, чтобы к 2010 году довести численность населения в нагорно-карабахском регионе до 300000 человек.
I made it clear that the purpose of my visit was to convey the concerns, expectations and encouragement of the international community and to extend the assistance of the United Nations to the Government and people of Myanmar in addressing the challenges facing their country. Я ясно дал понять, что цель моего визита заключается в том, чтобы сообщить об обеспокоенности, ожиданиях и поощрении со стороны международного сообщества и выразить готовность Организации Объединенных Наций помочь правительству и народу Мьянмы в решении проблем, с которыми сталкивается их стран.
The purpose of the global day of democracy is to raise public awareness on core democratic values and the state of democracy worldwide, and to promote dialogue and tolerance. Цель Международного дня демократии заключается в том, чтобы повысить уровень информированности общественности по вопросам, касающимся основных демократических ценностей и состояния демократии во всем мире, а также содействовать диалогу и проявлениям терпимости.
Thus, the task before us now is not to question the need and purpose of reform, but to act and deliver on the unanimous commitment in the form of concrete solutions at the earliest possible date. Таким образом, стоящая сейчас перед нами задача состоит не в том, чтобы предаваться сомнениям в отношении необходимости и целей реформы, а в том, чтобы действовать и реализовать единодушную приверженность в виде конкретных решений в максимально сжатые сроки.
It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law. Было отмечено, что цель статьи 2 заключается в том, чтобы дать определения повторяющихся терминов, а не в том, чтобы привести исчерпывающий список всех терминов, используемых в пересмотренном типовом законе.
The purpose here is to minimize the variability of test results through consistency in both the condition of the brakes throughout the tests and in the way in which the brakes are evaluated. Цель в этом случае заключается в том, чтобы свести к минимуму разброс результатов испытаний на основе обеспечения соответствия состояния тормозов в ходе всех испытаний и методов оценки их эффективности.
With this request, the Government of Tuvalu stated that the purpose of this agenda item would be to provide a focused discussion on the specific needs of small island developing States with respect to adverse impacts of climate change and to explore measures for addressing these specific needs. Правительство Тувалу заявило, что цель включения этого пункта в повестку дня заключается в том, чтобы обеспечить целенаправленное обсуждение особых потребностей малых островных развивающихся государств в связи с неблагоприятными последствиями изменения климата и изучить меры по учету этих особых потребностей.
The purpose of simplification and harmonization is to enable the United Nations to unleash its substantive potential to support national priorities and to demonstrate its continuing relevance and effectiveness; Задача упрощения и согласования заключается в том, чтобы позволить Организации Объединенных Наций реализовать свой основной потенциал в поддержку национальных приоритетов и продемонстрировать свою сохраняющуюся значимость и эффективность;
The purpose of the report was to bring the national minorities into focus and inspire other organisations in the child care and school systems to do the same. Цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть важность национальных меньшинств и побудить другие заведения по уходу за детьми и заведения школьного образования предпринять подобные шаги.
The main purpose of this rule is to prevent administrative or judicial bodies of the requested State from being asked to decide matters which concern whether an amount, or part thereof, is owed under the internal law of the other State. Основная цель этого правила заключается в том, чтобы воспрепятствовать обращению с ходатайством в административные или судебные органы запрашиваемого государства относительно принятия решения по вопросам о том, является ли сумма просроченных налогов или часть ее задолженностью в соответствии с внутренним правом другого государства.
It also emphasizes the need to increase the political participation of women in order to achieve the ultimate purpose of gender equality and the advancement of women. В нем также подчеркивается необходимость расширения участия женщин в политической жизни, с тем чтобы достичь главной цели - равенства женщин и мужчин и улучшения положения женщин.