Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Therefore, as we begin this sixty-fourth session of the General Assembly, one year after the deepening of the financial crisis, we do so with a new sense of purpose to learn from the mistakes and renew our commitment to the need for cooperation. Поэтому в эти первые дни шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, по прошествии одного года после углубления финансового кризиса, мы начинаем нашу работу с новой надеждой, чтобы извлечь уроки из ошибок и вновь подтвердить нашу приверженность необходимости сотрудничества.
However, the purpose of the advisory jurisdiction is to enable organs of the United Nations and other authorized bodies to obtain opinions from the Court which will assist them in the future exercise of their functions. Однако цель консультативной юрисдикции заключается в том, чтобы дать возможность органам Организации Объединенных Наций и другим уполномоченным учреждениям получать заключения Суда, которые в будущем помогут им в осуществлении их функций.
The purpose was to provide the Commission with all information that had been collected and documented by those institutions, in addition to their reports, statements and contributions. Цель состояла в том, чтобы предоставить Комиссии всю информацию, собранную и документально оформленную этими учреждениями, помимо их докладов, заявлений и представлений.
The Special Rapporteur recalled that the purpose of draft article 15 was to prevent an aggressor State from benefiting from a conflict it had triggered in order to put an end to its own treaty obligations. Специальный докладчик напомнил, что цель проекта статьи 15 состоит в том, чтобы не дать государству-агрессору извлечь какую-либо выгоду из конфликта, который оно само инициировало, с тем чтобы прекратить свои договорные обязательства.
The purpose of the integrated global management of conference services was not to micromanage from New York, but to ensure the best use of available resources. Задача комплексного глобального управления конференционным обслуживанием состоит не в том, чтобы детально контролировать каждый шаг из Нью-Йорка, а в том, чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов.
Its purpose is to consecrate private property, individualism, machismo and anthropocentrism: the exploitation of the majority by a minority of property-owners and those who benefit from the spiritual and material poverty of humankind. Ее цель состоит в том, чтобы сделать священной частную собственность, индивидуализм, агрессивность и антропоцентризм: эксплуатацию большинства меньшинством собственников и тех, кто извлекает выгоду из духовного и материального обнищания человечества.
I am sure that members understand that the terms of the Charter mean that our purpose here is not merely to defend our particular national interests. Я уверен, члены Ассамблеи понимают, что формулировки Устава означают, что наша цель здесь состоит не только в том, чтобы защищать свои национальные интересы.
The purpose of the Reference Components Library is, as its name implies, to be used as a reference. Цель Библиотеки справочных компонентов заключается, как следует из ее названия, в том, чтобы служить источником справочной информации.
The purpose of the recommendation was to furnish the international organization rapidly with data on the termination of all TIR Carnets at the Customs offices of destination, thus allowing it to apply timely risk management within the guarantee chain. Цель этой рекомендации состояла в том, чтобы оперативно передавать международной организации данные о прекращении операций по всем книжкам МДП в таможнях места назначения, позволяя им таким образом применять систему своевременного управления рисками в рамках гарантийной цепи.
Internally, the Department has sought to expand opportunities for internships at all duty stations with the express purpose of attracting individuals interested in building a career as language professionals in the United Nations. Внутри Секретариата Департамент старается предоставлять более широкие возможности для стажировок во всех местах службы с конкретной целью привлечения лиц, заинтересованных в том, чтобы делать свою профессиональную карьеру на лингвистических должностях категории специалистов в Организации Объединенных Наций.
Its purpose is: To assist the people in Grenada to protect their families by limiting the number of children, through our making of information and treatment available to them. Цель ее заключается в том, чтобы "помогать жителям Гренады защищать свои семьи благодаря ограничению числа детей, предоставляя им необходимую информацию и услуги".
The main purpose of the reform was to improve social guarantees for the insured by expanding the circle of recipients of state social insurance survivor's pensions. Основная цель этой реформы заключалась в том, чтобы улучшить социальные гарантии застрахованных лиц, расширив круг лиц, имеющих право на получение государственной пенсии, назначаемой вдовам/вдовцам.
Updated regularly, the purpose of the report is to provide government policymakers and planners with a way to track progress for women to identify where efforts should best be directed. Доклад регулярно обновляется, и его цель заключается в том, чтобы предоставлять разрабатывающим политику и планы органам правительства возможность отслеживать прогресс в интересах женщин, чтобы определять оптимальное направление приложения усилий.
That is its sole purpose and we would like all of you to attend this meeting, because we believe this would be useful for all of us. В этом состоит его единственная цель, и нам хотелось бы, чтобы все вы посетили это заседание, ибо мы считаем, что это было бы полезно для всех нас.
The purpose of the curriculum reform is to promote basic skills in mathematics and French, and early learning with a view to a significant increase in the primary school completion rate. Цель этой реформы заключалась в содействии формированию базовых знаний в области математики и французского языка, а также повышению успеваемости, с тем чтобы содействовать значительному увеличению коэффициента учащихся, получающих начальное образование.
The purpose of these face-to-face meetings for practitioners was to provide United Nations staff with an opportunity to interact and learn from one another, as well as to promote a culture of sharing knowledge. Цель этих очных встреч специалистов-практиков состояла в том, чтобы предоставить сотрудникам Организации Объединенных Наций возможность взаимодействовать и учиться друг у друга, а также способствовать развитию культуры обмена знаниями.
Also ensure that measures taken in the fight against crimes, including terrorism, do not discriminate in purpose or effect on the grounds of race and colour. Обеспечивать также, чтобы меры, принимаемые для борьбы с преступлениями, включая терроризм, не являлись дискриминационными по своей направленности или последствием по признаку расы и цвета кожи.
The slogan for the Danish campaign was "Safe Job Start" and the purpose was to provide children with a safe start in working life. В Дании она проходила под лозунгом "Обеспечим безопасное начало трудовой карьеры!", и цель ее состояла в том, чтобы позволить детям безопасно начать свой трудовой путь.
The purpose of such a reformulation would be to ensure that the international instrument was in line with contemporary international environmental law and corresponded to the current needs of the international community. Изменение формулировок многих положений будет также необходимо для обеспечения того, чтобы этот новый международно-правовой документ соответствовал современному международному экологическому праву и отвечал нынешним потребностям международного сообщества.
The purpose of these actions is to help ensure that physical infrastructure projects are integrated, at the planning, implementation, use and maintenance stages, into a process of community mobilization and development to enhance their sustainability. Эти действия направлены на то, чтобы инфраструктурные проекты на этапе разработки, реализации и использования и поддержания в надлежащем состоянии были интегрированы в процесс мобилизации и развития сообщества с целью его упрочения.
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. Цель Закона - содействовать созданию условий жизни без табачного дыма для того, чтобы обеспечить профилактику вредных для здоровья последствий пассивного курения и недобровольного нахождения вблизи курящих.
Its purpose is to develop the leadership and collective power of women and girls around the world to achieve justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment. Цель Ассоциации заключается в том, чтобы развивать лидерство и коллективные полномочия женщин и девушек по всей планете во имя справедливости, мира, здоровья, человеческого достоинства, свободы и бережного отношения к окружающей среде.
However, he had not lost hope; he had been guided by a clear sense of purpose, and he would continue to seek to deliver on change management. Однако он не утратил надежду; он руководствовался четким пониманием цели и будет и далее стремиться к тому, чтобы решить проблему управления преобразованиями.
The purpose of the effectiveness evaluation required under Article 16 of the Convention is to assess whether the implementation of the Convention has succeeded in meeting its objective. Цель проведения требуемой в соответствии со статьей 16 Конвенции оценки эффективности заключается в том, чтобы проанализировать, удалось ли благодаря осуществлению Конвенции добиться достижения ее цели.
The main purpose of the country team is for individual agencies to plan and work together, as part of the resident coordinator system, to ensure the delivery of tangible results in support of the development agenda of the Government. Главная задача страновой группы - добиться того, чтобы индивидуальные учреждения осуществляли планирование и работали сообща, в рамках системы координаторов-резидентов, в целях достижения ощутимых результатов в поддержку выполнения программы развития, намеченной правительством страны.