Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose is to show that the Cuban revolution is incompatible with so-called democratic values, with individual liberties and with political rights. Цель заключается в том, чтобы показать, что кубинская революция несовместима с обеспечением так называемых демократических ценностей, индивидуальных свобод и политических прав.
The purpose of air pollution monitoring is to obtain data on the quality of air above some big cities of Indonesia. Цель мониторинга загрязнения воздуха состоит в том, чтобы получить данные о качестве воздушного пространства над некоторыми большими городами Индонезии.
The purpose in that case, however, was to offer the children adequate instruction. Эта мера направлена на то, чтобы обеспечить этим детям адекватное обучение.
The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии.
They defined the aim and purpose of UNCTAD as - quite simply - to make international trade a key instrument of economic development. Они определили, что задачи и цели ЮНКТАД сводятся к тому, чтобы превратить международную торговлю в ключевой инструмент экономического развития.
In other words, the League's main purpose is to marginalize Russia and China in world affairs. Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции.
The purpose is to bring together information about the most outstanding statisticians of various countries over the last 300 years or so. Цель состоит в том, чтобы представить информацию о наиболее выдающихся статистиках из различных стран за последние 300 лет.
The purpose of the film series is to raise awareness using the advantage of communicative language of animation. Цель создания этой серии фильмов заключается в том, чтобы повысить степень информированности по этим вопросам с помощью доступного всем языка мультипликации.
Part of the purpose of article 4 was to act as a "signpost". Частично статья 4 предназначена для того, чтобы выступать в качестве "указателя".
The purpose of the 1994 reform had been to facilitate the establishment of proof of racist intent. Реформа 1994 года была направлена на то, чтобы упростить процедуру доказывания расистских намерений.
The purpose is to ensure that appropriate information materials are sent to target constituents to produce the desired effect. Задача заключается в том, чтобы соответствующие информационные материалы доходили до потенциальной аудитории в целях достижения желаемого результата.
The Law sets out conditions that an endowment has to meet to serve its humanitarian, scientific or cultural purpose. Закон определяет условия, которым должен соответствовать дарственный фонд, для того чтобы он служил своей гуманитарной, научной или культурной цели.
It was noted that the purpose of draft article 11 was generally to establish the equality of treatment between foreign and local creditors. Было отмечено, что общая цель проекта статьи 11 состоит в том, чтобы установить равный режим для иностранных и местных кредиторов.
The purpose of vocational training is to equip people to lead active, productive and satisfying lives. С помощью профессиональной подготовки человек получает возможность развивать свои способности, для того чтобы вести достойную, активную и продуктивную жизнь.
A main purpose of rules and administrative processes is to support the accomplishment of mandated activities while assuring transparency and accountability. Одна из главных целей любых правил и административных процессов состоит в том, чтобы содействовать осуществлению утвержденных мероприятий, обеспечивая при этом транспарентность и подотчетность.
The purpose of reforming the United Nations is to strengthen an indispensable institution and to prepare it to meet the challenges of the future. Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы укрепить это незаменимое учреждение и подготовить его к решению будущих задач.
But this occasion is an opportune moment for us to remember our purpose. Однако данное событие является для нас благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить нашу цель.
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов.
The purpose of the introduction is to establish how the economy appears when viewed from the angle of human rights. Задача введения состоит в том, чтобы обосновать оценку экономики с точки зрения прав человека.
As a general rule, electors vote in person at polling stations specially established for the purpose. Как правило, избиратели приходят, чтобы лично проголосовать на избирательных участках, специально созданных для этой цели.
The purpose of this proposal is to provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss in any one operation. Цель этого предложения заключается в том, чтобы обеспечить Организацию определенной защитой от катастрофических потерь в рамках одной из операций.
The purpose of linking scholars electronically is to assist developing countries in managing risks associated with natural disasters through research, capacity-building and information. Цель установления электронной связи между учеными заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам предотвращать опасность, с которой сопряжены стихийные бедствия, путем проведения соответствующих исследований, создания потенциала и информационной работы.
The supreme purpose of the Court is to promote and consolidate peace. Высшая цель Суда состоит в том, чтобы обеспечивать и укреплять мир.
The purpose of these changes was to kill discredited old institutions off and allow new cooperative structures to emerge. Эти изменения были направлены на то, чтобы покончить со старыми дискредитировавшими себя учреждениями и дать возможность сформироваться новым кооперативным структурам.
In the former case it is necessary for the assault to serve a particular purpose. Применительно к первому случае необходимо, чтобы при совершении посягательства преследовалась какая-то определенная цель.