| The purpose of this exercise is to review the KPCS data in a timely manner and on a quarterly basis. | Цель этого состоит в том, чтобы своевременно проводить ежеквартальный анализ полученных ССКП данных. |
| The purpose of the teleconference was for different role players to discuss the challenges they were encountering in the new system of justice. | Цель телеконференции заключалась в том, чтобы различные участники могли обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются в новой системе правосудия. |
| The purpose of the missions was to directly assist Governments in evaluating their national disaster response preparedness plans and to make recommendations for improvement. | Задача этих миссий заключалась в том, чтобы непосредственно на местах оказать правительствам помощь в оценке своих национальных планов готовности к стихийным бедствиям и выработать рекомендации по их улучшению. |
| Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. | Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства. |
| A conceptual matrix was developed linking the purpose of a general disability measure with conceptual definitions and question characteristics. | Чтобы увязать всеобщий показатель инвалидности с общими определениями и характером вопросов, был разработан концептуальный вариант матрицы. |
| This waste is for disposal, energy recovery or material recycling; the purpose is therefore not to re-use the packaging. | Эти отходы подлежат удалению, энергетической утилизации или переработке; поэтому цель не заключается в том, чтобы повторно использоваться эту тару. |
| The purpose of the Committee is to offer a forum for discussion between the two Cypriot communities. | Задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить форум для проведения обсуждений с участием обеих кипрских общин. |
| The purpose of this initiative is to help countries to operationalize ecosystem-based management. | Цель этой инициативы заключается в том, чтобы содействовать странам во внедрении экосистемного управления. |
| The purpose of this meeting was to discuss ways to ensure that relevant international data are channelled to the Human Development Report Office. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы обсудить пути обеспечения передачи соответствующих международных данных в Управление по составлению «Доклада о развитии человека». |
| It will require continuous organizational refinement and investment, if UNDP is to be fit for purpose. | Он потребует принятия постоянных мер по совершенствованию работы организации и инвестиций, с тем чтобы ПРООН могла выполнить поставленные перед ней задачи. |
| Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. | Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
| Its purpose is to create equal opportunities in education and to make full use of education reserves. | Цель заключается в том, чтобы предоставить равные возможности в области образования и в полной мере использовать резервы системы обучения. |
| The purpose of the present annex is to provide a synopsis of the current governance structure of UN-Habitat. | Цель настоящего приложения состоит в том, чтобы нарисовать полную картину нынешней структуры управления ООН-Хабитат. |
| The workshop's main purpose was to support the delivery of the conventions' technical assistance programmes by the regional centres. | Главная цель семинара состояла в том, чтобы оказать поддержку в осуществлении программ технической помощи конвенций региональными центрами. |
| The purpose was to identify women leaders and assist them to prepare to participate in inter-community dialogue workshops organized by MINURCAT. | Задача заключалась в том, чтобы выявить женщин-лидеров и помочь им подготовиться к участию в семинарах, посвященных межобщинному диалогу, организуемых МИНУРКАТ. |
| The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. | При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан. |
| The purpose of the satellite meeting was to seek input from international organizations and national agencies involved in the production and analysis of agricultural statistics. | Цель этого вспомогательного совещания состояла в том, чтобы заручиться вкладом международных организаций и национальных учреждений, участвующих в подготовке и анализе сельскохозяйственной статистики. |
| Its purpose is support to talented Romany students in order to enable them education and/or realisation of their specific interests. | Она направлена на оказание поддержки талантливым учащимся из числа рома, с тем чтобы дать им возможность получить образование и/или реализовать их конкретные интересы. |
| Ensure legislation also applies when the exploitative purpose has not yet materialized. | обеспечить, чтобы законодательство также применялось тогда, когда цель эксплуатации еще не была реализована. |
| The reforms were aimed at moving the Organization towards greater unity of purpose, coherence of effort and flexibility in response. | Реформы были нацелены на то, чтобы продвинуть Организацию в направлении большего единства целей, согласованности усилий и гибкости в плане реагирования. |
| The main purpose was to introduce a new model of governance and accountability. | Главная задача при этом заключалась в том, чтобы внедрить новую модель управления и подотчетности. |
| The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. | Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста. |
| The purpose of this visit by the Peacebuilding Commission has been to better understand how Sierra Leone is confronting these challenges. | Цель нынешнего визита, организованного Комиссией по миростроительству, заключается в том, чтобы лучше понять, как Сьерра-Леоне борется с этими проблемами. |
| The operator should ensure that vehicles are fit for purpose with respect to compliance with relevant regulations. | Оператор должен обеспечить, чтобы транспортные средства были пригодны для целей, указанных в соответствующих правилах. |
| All responsible members of the international community must act with a common purpose to fully enforce Security Council resolution 1701 (2006). | Все ответственные члены международного сообщества должны действовать в интересах общей цели, с тем чтобы обеспечить полное применение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |