Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this exercise is to review the KPCS data in a timely manner and on a quarterly basis. Цель этого состоит в том, чтобы своевременно проводить ежеквартальный анализ полученных ССКП данных.
The purpose of the teleconference was for different role players to discuss the challenges they were encountering in the new system of justice. Цель телеконференции заключалась в том, чтобы различные участники могли обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются в новой системе правосудия.
The purpose of the missions was to directly assist Governments in evaluating their national disaster response preparedness plans and to make recommendations for improvement. Задача этих миссий заключалась в том, чтобы непосредственно на местах оказать правительствам помощь в оценке своих национальных планов готовности к стихийным бедствиям и выработать рекомендации по их улучшению.
Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства.
A conceptual matrix was developed linking the purpose of a general disability measure with conceptual definitions and question characteristics. Чтобы увязать всеобщий показатель инвалидности с общими определениями и характером вопросов, был разработан концептуальный вариант матрицы.
This waste is for disposal, energy recovery or material recycling; the purpose is therefore not to re-use the packaging. Эти отходы подлежат удалению, энергетической утилизации или переработке; поэтому цель не заключается в том, чтобы повторно использоваться эту тару.
The purpose of the Committee is to offer a forum for discussion between the two Cypriot communities. Задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить форум для проведения обсуждений с участием обеих кипрских общин.
The purpose of this initiative is to help countries to operationalize ecosystem-based management. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы содействовать странам во внедрении экосистемного управления.
The purpose of this meeting was to discuss ways to ensure that relevant international data are channelled to the Human Development Report Office. Цель этого совещания состояла в том, чтобы обсудить пути обеспечения передачи соответствующих международных данных в Управление по составлению «Доклада о развитии человека».
It will require continuous organizational refinement and investment, if UNDP is to be fit for purpose. Он потребует принятия постоянных мер по совершенствованию работы организации и инвестиций, с тем чтобы ПРООН могла выполнить поставленные перед ней задачи.
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
Its purpose is to create equal opportunities in education and to make full use of education reserves. Цель заключается в том, чтобы предоставить равные возможности в области образования и в полной мере использовать резервы системы обучения.
The purpose of the present annex is to provide a synopsis of the current governance structure of UN-Habitat. Цель настоящего приложения состоит в том, чтобы нарисовать полную картину нынешней структуры управления ООН-Хабитат.
The workshop's main purpose was to support the delivery of the conventions' technical assistance programmes by the regional centres. Главная цель семинара состояла в том, чтобы оказать поддержку в осуществлении программ технической помощи конвенций региональными центрами.
The purpose was to identify women leaders and assist them to prepare to participate in inter-community dialogue workshops organized by MINURCAT. Задача заключалась в том, чтобы выявить женщин-лидеров и помочь им подготовиться к участию в семинарах, посвященных межобщинному диалогу, организуемых МИНУРКАТ.
The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан.
The purpose of the satellite meeting was to seek input from international organizations and national agencies involved in the production and analysis of agricultural statistics. Цель этого вспомогательного совещания состояла в том, чтобы заручиться вкладом международных организаций и национальных учреждений, участвующих в подготовке и анализе сельскохозяйственной статистики.
Its purpose is support to talented Romany students in order to enable them education and/or realisation of their specific interests. Она направлена на оказание поддержки талантливым учащимся из числа рома, с тем чтобы дать им возможность получить образование и/или реализовать их конкретные интересы.
Ensure legislation also applies when the exploitative purpose has not yet materialized. обеспечить, чтобы законодательство также применялось тогда, когда цель эксплуатации еще не была реализована.
The reforms were aimed at moving the Organization towards greater unity of purpose, coherence of effort and flexibility in response. Реформы были нацелены на то, чтобы продвинуть Организацию в направлении большего единства целей, согласованности усилий и гибкости в плане реагирования.
The main purpose was to introduce a new model of governance and accountability. Главная задача при этом заключалась в том, чтобы внедрить новую модель управления и подотчетности.
The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста.
The purpose of this visit by the Peacebuilding Commission has been to better understand how Sierra Leone is confronting these challenges. Цель нынешнего визита, организованного Комиссией по миростроительству, заключается в том, чтобы лучше понять, как Сьерра-Леоне борется с этими проблемами.
The operator should ensure that vehicles are fit for purpose with respect to compliance with relevant regulations. Оператор должен обеспечить, чтобы транспортные средства были пригодны для целей, указанных в соответствующих правилах.
All responsible members of the international community must act with a common purpose to fully enforce Security Council resolution 1701 (2006). Все ответственные члены международного сообщества должны действовать в интересах общей цели, с тем чтобы обеспечить полное применение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.