Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The main purpose of agenda item 3 is to review the performance of ESCAP, including its conference structure and its regional institutions, and to propose the future direction of its work. Основная цель пункта З повестки дня заключается в том, чтобы рассмотреть деятельность ЭСКАТО, в том числе в отношении ее конференционной структуры и региональных учреждений, и приложить будущее направление ее работы.
At present, the legislation concerning the education of social workers is being revised, one purpose being to make admission requirements more strict in order to bring them into line with the admission requirements applying to other types of higher education. В настоящее время осуществляется пересмотр законодательства о подготовке социальных работников, при этом одна из целей такого пересмотра заключается в ужесточении требований в отношении приема, с тем чтобы привести их в соответствие со вступительными требованиями, действующими в других областях высшего образования.
The purpose was to develop more focused programmes to respond to the changing needs of the human rights situation, within the framework of the mandate provided by the General Assembly and the Commission on Human Rights, and the MoU. Цель при этом заключалась в том, чтобы разработать более целенаправленные программы с учетом изменяющихся потребностей в области прав человека в рамках мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, а также меморандума о взаимопонимании.
As already mentioned, equality plans will include wage inventories the purpose of which is to make it possible to examine wage differentials at workplaces irrespective of collective agreements. Как уже упоминалось, планы обеспечения равенства будут предусматривать составление сеток заработной платы, чтобы проанализировать различия в заработной плате на рабочих местах независимо от системы коллективных договоров.
The purpose is to present a "State of the World" report so that her successor may have the information necessary to assess the future direction and activity for the international community in general and the Commission on Human Rights in particular. Идея состоит в том, чтобы представить своего рода доклад о "положении в мире" и дать ее преемнику необходимую информацию для определения будущего направления деятельности международного сообщества в целом и Комиссии по правам человека в частности.
The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений.
The basic purpose of this workshop is to underline the importance of bringing ICT data into the realm of official statistics so that current global gaps in the data can be identified and closed. Основная цель данного рабочего совещания состоит в том, чтобы подчеркнуть важность включения данных об ИКТ в сферу официальной статистики, с тем чтобы иметь возможность выявить и устранить существующие в настоящее время пробелы в данных на глобальном уровне.
But if the real purpose is to find a solution to this problem, we do not like the Council adopting a series of unwise resolutions that might make the situation worse, instead of improving it. Но если реальная цель состоит в том, чтобы найти решение этой проблемы, то нам не хотелось бы, чтобы Совет принимал целый ряд неразумных резолюций, которые могут привести к ухудшению, а не улучшению сложившейся ситуации.
They further allege that the purpose of current French law on nationality, and the determination of French nationality by the authorities, is still to avoid granting military pension to former members of the French Army native of overseas territories. Они далее утверждают, что нынешний закон Франции о гражданстве и применяемая властями практика определения французского гражданства по-прежнему направлены на то, чтобы не платить военных пенсий бывшим военнослужащим французской армии уроженцам заморских территорий.
The object and purpose of the Optional Protocol is to further the purposes of the Covenant and the implementation of its provisions by allowing international consideration of claims that an individual's rights under the Covenant have been violated by a State party. Объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы служить достижению целей Пакта и осуществлению его положений, разрешив международное рассмотрение утверждений о том, что права какого-либо лица на основании Пакта были нарушены государством-участником.
The purpose is to study the manner in which the judicial and administration system function in relation to the rights of refugees and to recommend ways and means by which the treatment of refugees can be improved in that regard. Цель этого мероприятия состоит в том, чтобы рассмотреть вопрос о том, как функционируют судебная и административная системы с точки зрения соблюдения прав беженцев, и вынести рекомендации о путях и способах улучшения обращения с беженцами в этом аспекте.
With reference to paragraph 1 (c), the Guide would highlight that the purpose of the provisions is to ensure that all bidders can ascertain their status vis-à-vis other bidders at any moment of the auction. В связи с подпунктом (с) пункта 1 в Руководстве будет пояснено, что цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы все участники торгов в любой момент аукциона могли получить ясное представление о своем положении по отношению к другим участникам.
The purpose of this programme is to foster the spirit of international cooperation and the competence to practice it as well as to promote friendship and mutual understanding between youth of Japan and youth from other parts of the world. Цель этой программы состоит в том, чтобы укреплять дух международного сотрудничества и потенциал для его воплощения в жизнь, а также поощрять дружбу и взаимопонимание между молодежью Японии и молодыми людьми из других стран мира.
In the view of the delegations of Italy, the Republic of Korea and the Netherlands, this purpose is of insufficient importance for retaining the concept of "consignor" in the draft convention. По мнению делегаций Италии, Республики Корея и Нидерландов, эта цель недостаточно важна, чтобы оправдать сохранение концепции "фактического грузоотправителя" в проекте конвенции.
The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос.
The 1868 Saint Petersburg Declaration prohibited the use of exploding bullets in order to protect individuals from suffering that serves no military purpose and that is therefore contrary to the principles of humanity. Санкт-Петербургская декларация 1868 года запретила применение разрывных пуль для того, чтобы избавить людей от страданий, не вызываемых никакой военной необходимостью, поскольку применение такого оружия противоречит принципам человечности.
The United Nations was formed 55 years ago with its primary purpose, as reflected in Article 1 of the Charter, being Организация Объединенных Наций была создана 55 лет тому назад, и как говорится в статье 1 Устава, ее главная задача состоит в том, чтобы:
Guatemala would like those proposals to be addressed with the firm purpose of achieving, through compromise, their approval by the Special Committee, so that they could be submitted for adoption by the General Assembly. Таким образом, Гватемала хотела бы, чтобы эти предложения были рассмотрены с твердым намерением добиться, за счет поиска компромиссов, их принятия Специальным комитетом, с тем чтобы последний, в свою очередь, мог рекомендовать их для принятия Генеральной Ассамблее.
The purpose of the 2006 workshop was to provide a forum for progress on measuring the socio-economic effects of biotechnology since the 2004 meeting, an assessment of measurement issues and an evaluation of the needs of the users of data on biotechnology impacts. Задача семинара 2006 года заключалась в том, чтобы обсудить прогресс в деле оценки социально-экономического эффекта биотехнологии за период, прошедший после семинара 2004 года, проанализировать проблемы статистического измерения и определить потребности пользователей данных о воздействии биотехнологий.
The purpose of the transfer of resources from section 5 to section 3 was to unite all special political missions under one section of the budget in order to ensure uniform treatment. Цель перевода средств из раздела 5 в раздел 3 заключается в объединении всех политических миссий в одном разделе бюджета, с тем чтобы обеспечить единообразный подход.
To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. Отказ от того, чтобы позволить применять критерий цели в дополнение к критерию характера, в некоторых случаях ведет к введению практики, которая отнюдь не пользуется широким признанием даже среди членов Шестого комитета.
She said that the EU endorsed the medium-term programme framework and that the purpose of the draft resolution was to indicate a direction for UNIDO's future actions and ensure that its work was focused. Отмечая, что ЕС утверждает рамки средне-срочной программы, она говорит, что цель проекта резолюции состоит в том, чтобы определить одно из направлений будущей деятельности ЮНИДО и обеспечить целенаправленность ее работы.
A number of country Parties suggested that the CRIC should be first reviewed against the extent to which its results, purpose and overall objectives were in line with the needs and expectations of the Parties. Ряд стран - Сторон Конвенции предложили, чтобы деятельность КРОК прежде всего рассматривалась, исходя из степени, в которой результаты его работы, цель и общие задачи соответствуют потребностям и ожиданиям Сторон.
The purpose of the present document is to provide information on the measures taken to ensure that the Summit paid due attention to the goals and objectives of the UNCCD, and to consider the outcome of the WSSD in the context of the implementation of the Convention. Цель настоящего документа - представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы в ходе Встречи на высшем уровне должное внимание было уделено задачам и целям КБОООН, и рассмотреть итоги ВВУР в контексте осуществления Конвенции.
The purpose of the meeting will be to consider all pertinent technical and legal issues relating to IUU fishing and to elaborate a preliminary draft of an international plan of action to combat IUU fishing. Это совещание будет посвящено тому, чтобы рассмотреть все соответствующие технические и правовые вопросы, касающиеся НРП, и составить предварительный проект международного плана действий по борьбе с НРП.