| The purpose of the registry system is to provide: | Цель системы регистрации заключается в том, чтобы обеспечить наличие: |
| More recently, there has been a trend for specialized registries and title notation systems to cover this broader purpose (see recommendation 38). | В последнее время стала проявляться тенденция к тому, чтобы специальные реестры и системы внесения отметки в сертификат правового титула охватывали эту более широкую цель (см. рекомендацию 38). |
| The purpose of a subordination agreement is to permit secured creditors to agree among themselves as to the most efficient allocation of priority of their rights in encumbered assets. | Цель соглашения о субординации заключается в том, чтобы позволить обеспеченным кредиторам согласовывать между собой наиболее эффективное распределение приоритета их прав в обремененных активах. |
| The purpose of such a dialogue might be to contribute to the identification of some building blocks of a law-based international order. | Цель такого диалога, возможно, заключается в том, чтобы способствовать определению некоторых составных блоков основанного на верховенстве права международного порядка. |
| The purpose of the present note is to clarify: | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить: |
| The Monitoring Group continues its investigation with the purpose of better understanding Somali pirate organization and operations, including the use of ransom monies to purchase arms and maintain militias. | Группа контроля продолжает расследование, с тем чтобы лучше понять пиратские организации Сомали и их деятельность, включая использование денег, полученных в качестве выкупа, для закупки оружия и поддержки групп ополченцев. |
| The purpose of the document is to: | Цель документа состоит в том, чтобы: |
| The purpose of these communications was to assist the Panel in identifying the proximate suppliers of the weapons to the non-State armed group. | Цель направления таких писем состояла в том, чтобы помочь Группе определить непосредственных поставщиков оружия для этой негосударственной вооруженной группировки. |
| The purpose of the analysis of oversight observations and their recurrence is to identify areas of focus by management to improve both efficiency and effectiveness. | Цель анализа выводов, сделанных в области надзора, и их повторяемости заключается в том, чтобы выявить основные направления деятельности для руководства с целью повышения как эффективности, так и действенности. |
| Accordingly, the purpose of this fourth, fifth, and sixth periodic report is to provide an update of relevant information since the submission of the Initial Report. | Цель четвертого, пятого и шестого периодических докладов заключается соответственно в том, чтобы сообщить новые актуальные сведения, накопившиеся с момента представления первоначального доклада. |
| Mr. Christensen (Denmark) said that in his understanding the purpose of the 19 July briefing was to provide members with information on Sierra Leone and Burundi. | Г-н Кристенсен (Дания) говорит, что, насколько он понимает, цель брифинга, запланированного на 19 июля, состоит в том, чтобы довести до сведения членов информацию о ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| The purpose of the consultative workshops is to identify preliminary priorities from a regional and sectoral perspective, as well as relevant sources of data and information. | Цель таких консультативных совещаний состоит в том, чтобы определить предварительные приоритеты в региональном и секторальном разрезе, а также установить соответствующие источники данных и информации. |
| But if regulatory authorities do not ensure that financial institutions are screening accounts and transactions in an effective and timely manner, the purpose of designation will be lost. | Однако в том случае, если регулирующие органы не будут добиваться от финансовых учреждений, чтобы они отслеживали счета и операции эффективно и своевременно, вся деятельность по определению объектов таких мер станет бессмысленной. |
| We believe that the time has come for this item to receive the attention that it deserves, in keeping with its true purpose. | И как мы считаем, уже пора, чтобы этот пункт получил такое внимание, какого он и заслуживает, в русле его истинного предназначения. |
| The purpose of the guidance document was to assist enterprises in attracting investment; the document was of high quality and merited wide dissemination. | Цель нового руководства заключается в том, чтобы оказать предприятиям помощь в привлечении инвестиций; документ подготовлен на высоком качественном уровне и заслуживает широкого распространения. |
| The purpose is to improve the possibilities for newly-arrived immigrants to participate in working and social life, and to improve their financial independence. | Цель состоит в том, чтобы расширить возможности для участия недавно прибывших в страну иммигрантов в трудовой и общественной жизни и повысить степень их финансовой независимости. |
| The purpose of this is to prevent child marriage, reduce the risk of forced marriage and prevent circumvention of the rules. | Цель такой меры состоит в том, чтобы предотвратить браки с детьми, снизить риск принудительных браков и не допустить нарушения действующих правил. |
| The evaluation will consider the extent to which the purpose of the changes has been achieved. | Планируется провести оценку для того, чтобы выяснить насколько удалось добиться той цели, которой были призваны служить реформы. |
| However, a fishing management system must of necessity contain restrictions on the freedom of individuals to engage in commercial fishing in order to achieve its intended purpose. | Однако система организации рыболовства по необходимости должна включать ограничения свободы отдельных лиц заниматься промышленным рыболовством, с тем чтобы достичь стоящей перед ней цели. |
| While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. | Другие рисунки могут быть восприняты как вызывающие, однако их цель заключалась в том, чтобы акцентировать внимание на вопросе о самоцензуре, вызывающем широкий интерес общественности как в этой стране, так и за рубежом. |
| The purpose is to provide readers of the financial statements with enough insight into the significance of the investments to the financial position and cash flows of UNICEF. | Задача состоит в том, чтобы дать читателям финансовых ведомостей достаточное представление о значении инвестиций для финансового положения и движения денежной наличности ЮНИСЕФ. |
| The primary purpose of the ERP system is to enable the Secretariat to effectively and efficiently carry out the work that Member States expect. | Главная цель системы ПОР заключается в том, чтобы дать возможность Секретариату эффективно и действенно делать то, что от него ожидают государства-члены. |
| The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. | Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования. |
| In the context of peacebuilding, the purpose of the budgetary support sought by Burundi was to help prevent weekly strikes by civil servants. | В контексте миростроительства бюджетная поддержка, которую стремится получить Бурунди, необходима властям для того, чтобы предотвратить еженедельные забастовки государственных служащих. |
| The Guidelines further require that all Acts passed by the National Assembly are indexed to facilitate the purpose of easy reference and application. | В Правилах далее содержится требование о том, чтобы все законы, принятые Национальной ассамблеей, были зарегистрированы в целях облегчения обращения к ним и их исполнения. |