Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of diplomacy is not to outwit the opposing nation, but to engage it in a web of common interests, thereby serving the interests of one's own nation. Цель дипломатия состоит не в том, чтобы перехитрить противостоящую нацию, а в том, чтобы вовлечь ее в сеть общих интересов, служа тем самым интересам своей собственной нации.
We also see it as hugely important that this be accompanied by universal acceptance of a doctrine that the sole purpose of such weapons as do exist in this minimal form should be to deter the use of such weapons against a State or its allies. Мы также считаем колоссально важным, чтобы это сопровождалось универсальным признанием доктрины на тот счет, что единственной целью такого оружия, как оно таки существует в этой минимальной форме, должно быть сдерживание применения такого оружия против того или иного государства или его союзников.
The men had to wait for two to three hours after asking before they were allowed to leave the pits to relieve themselves and sometimes were able to remove their blindfolds for the purpose. Мужчинам приходилось по два-три часа ждать, чтобы им разрешили выбраться из ямы и справить нужду; иногда при этом они могли снять с глаз повязки.
In response to a question, it was clarified that the draft purpose clause on avoidance proceedings was to draw the attention of legislators to the need to give special consideration to the avoidance of transactions occurring in the context of enterprise groups. В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что проект положения о цели, касающегося процедур расторжения сделок, направлен на то, чтобы привлечь внимание законодателей к необходимости особо учитывать расторжение сделок, имеющее место в контексте предпринимательских групп.
The purpose of that important constitutional reform was to better reflect the state of affairs in the country, to strengthen citizens' equal rights, to encourage women's participation in public affairs, and to suppress religious parties. Цель этой серьезной конституционной реформы заключалась, в частности, в том, чтобы более точно отразить нынешние реалии страны, укрепить равноправие граждан, поощрять участие женщин в государственных делах и ликвидировать религиозные партии.
The main purpose of the tests, inspections and checks required pursuant to 6.8.2.4.16.8.2.4.4 is to confirm that the tank in question meets the requirements for the safe carriage of the dangerous substances in question. Главная цель испытаний и проверок, проводимых в соответствии с пунктами 6.8.2.4.16.8.2.4.4, заключается в том, чтобы установить, что рассматриваемая цистерна отвечает соответствующим требованиям и в ней можно перевозить указанные опасные вещества в условиях безопасности.
The purpose of the present guidance document is to ensure that the Global Programme of Action maintains its currency and relevance to countries' needs and challenges to ensure the sustainable development of their coastal and marine environments. Цель настоящего руководящего документа - обеспечить, чтобы Глобальная программа действий сохранила свою значимость и актуальность с точки зрения потребностей и проблем стран в интересах достижения цели устойчивого освоения их прибрежной и морской среды.
Its main purpose had been to clarify the procedure for reporting to Headquarters instances of arrest or detention, so as to enable the United Nations to safeguard its legal rights in such situations and to discharge its obligations to the staff, other agents and family members concerned. Ее основная цель заключалась в пояснении процедуры сообщения в Центральные учреждения о случаях ареста или задержания, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла гарантировать свои юридические права в таких ситуациях и выполнить свои обязательства перед соответствующими сотрудниками, другими представителями и соответствующими членами их семей.
Peace is a strategic choice that requires taking a long view in order to enter into a real partnership, the purpose of which is to put an end to violence and recognize the right of others to live in peace. Мир - это стратегический выбор, который требует дальновидности, чтобы наладить подлинное партнерство в целях прекращения насилия и признания права других жить в условиях мира.
The purpose of the Workplace Introduction scheme is to compensate for this barrier with extra support from the Employment Service prior to employment and during the initial period at a new job. Цель схемы введения в работу заключается в том, чтобы преодолеть этот барьер за счет дополнительной поддержки по линии Службы занятости до приема на работу и в начальный период трудовой деятельности на новом месте.
As the Committee had decided, the draft resolution was purely procedural in nature; its purpose was to ensure that the item remained on the agenda of the General Assembly at its next session. Как постановил Комитет, этот проект резолюции носит чисто процедурный характер; его цель состоит в том, чтобы обеспечить сохранение этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи на его следующей сессии.
Either way, it seems that writing was not invented for the purposes of writing love poems or novels or prayers, but actually for the rather more mundane purpose of taxation and accountancy. Как бы то ни было, но письменность, видимо, была придумана не для того, чтобы записывать любовные послания, романы и молитвы, а для гораздо более мирских целей, налогооблажения и бухгалтерии.
Every call you make, every text, every e-mail any of us makes, it's-it's sucked up and stored by the NSA until it serves some later purpose. Каждый сделанный вами звонок, каждое сообщение, каждое письмо, которое любой из нас делает, записывается и хранится в АНБ, чтобы в дальнейшем использоваться.
Basically, the plain and simple purpose of education must be to teach children, young people, not, I repeat, not... to break into my car. По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать.
Purpose: The purpose is to articulate international forest related agreements on the management, conservation and sustainable development of all types of sustainable forest management and to help achieve the goals decided upon at the fifth session of the United Nations Forum on Forests. Цель: цель состоит в том, чтобы сформулировать касающиеся лесов международные соглашения по вопросам рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, устойчивого лесоводства и помочь достичь целей, согласованных в ходе пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
PURPOSE: The purpose of this course is to provide participants with practical knowledge and training on immigration control administration by introducing the Japanese system, in order to contribute to the development of immigration control and a regional network mechanism in participating countries of Asia. Цели: Цель настоящего курса заключается в том, чтобы участники получили практические знания и прошли подготовку по вопросам организации иммиграционного контроля путем ознакомления с японской системой, чтобы способствовать разработке механизма иммиграционного контроля и региональной сети в участвующих странах Азии.
The purpose of such support by OHCHR is to set out the guarantees in order to ensure that police officers are treated fairly in the process and that those guilty of human rights violations are removed from the police force. Эта помощь направлена на обеспечение того, чтобы данная процедура была справедливой для всех полицейских, а лица, совершившие нарушения прав человека, были уволены из состава сил полиции.
Purpose The purpose of the workshop is to assist African countries in defining the different components of the service sector, including the collection, processing and dissemination of data related to the service sector, and in identifying problems associated with those activities. Цель семинара-практикума заключается в том, чтобы оказать помощь африканским странам в определении различных компонентов сектора услуг, включая сбор, обработку и распространение данных, касающихся сектора услуг, а также в выявлении проблем, связанных с такой деятельностью.
The Public Purpose Act (Act No 5/01) acts as or establishes legal mechanisms by which an association or an NGO can acquire the status of an organization affected with a public purpose. с) Закон об общественной пользе (закон 5/01) служит правовым механизмом, или создает таковой, для того чтобы какая-либо ассоциация или НПО могли получить статус общественно полезной организации;
The purpose of the rehabilitation schemes is not to keep offenders detained indefinitely but rather to ensure that their release occurs in a way that is safe both for the community and the offenders themselves. Цель программ реабилитации заключается не в том, чтобы бессрочно лишать преступников свободы, а в том, чтобы после выхода на свободу они не представляли угрозы ни для общества, ни для самих себя.
(c) It is important that projects and programmes be evaluated to provide assurance that funding has been used for its intended purpose and that expenditure has provided value for money; с) важно проводить оценку проектов и программ, с тем чтобы гарантировать, что финансовые ресурсы используются для тех целей, для которых они предназначены, и что расходы обеспечивают отдачу от вложенных средств;
The purpose of the Committee is to examine the development of international humanitarian law, act as a venue for discussion and disseminate knowledge of international humanitarian law and the application of international humanitarian law within the armed forces and other governmental agencies. Задачи Комитета состоят в том, чтобы изучать развитие международного гуманитарного права, обеспечивать дискуссионный форум и распространять информацию о нормах международного гуманитарного права и о применении норм международного гуманитарного права в вооруженных силах и других государственных институтах.
The purpose of the project was to improve both the functionality and security of the space, to bring it from a room built for 60 Member States in the 1940s to one equal to the needs and demands of the present 193 Member States. Цель данного проекта заключается в том, чтобы сделать это помещение более функциональным и повысить в нем уровень безопасности, сделав из зала, построенного в 1940е годы для 60 государств-членов, зал, который будет отвечать потребностям и нуждам нынешних 193 государств-членов.
The purpose of this note is to provide some background information for a policy dialogue in the Investment, Enterprise and Development Commission about the options available to developing countries in this field as well as some examples of good practice in this area. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы предложить Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию справочную информацию для углубленного обсуждения имеющихся в распоряжении развивающихся стран вариантов действий, а также некоторые примеры передовой практики в данной области