The purpose of the list was to structure the oral discussion and, since answers had already been given to the questions in paragraphs 1 to 7 of the list, she invited the members of the Committee to ask any follow-up questions they might have. |
Цель этого списка заключается в том, чтобы стимулировать устное обсуждение, а поскольку уже были даны ответы на вопросы, содержащиеся в пунктах 1-7 этого перечня, она предлагает членам Комитета задавать любые дополнительные вопросы, которые у них могли возникнуть. |
Mr. Saha (India) said that the power to take decisions lay with the General Assembly and that the main purpose of the rules of procedure, which could be modified, was to guide the decisions of Member States. |
Г-н САХА (Индия) подчеркивает, что право принятия решения принадлежит Генеральной Ассамблее и что правила процедуры, в которые могут вноситься изменения, главным образом служат тому, чтобы направлять решения государств-членов. |
On the other hand, some refugees believed that the purpose of the sanctions was to get rid of Taylor and bring down his Government; others believed it was to deprive the warring factions of revenue. |
Вместе с тем некоторые беженцы считали, что цель санкций состояла в том, чтобы избавиться от Тейлора и свергнуть его правительство; другие беженцы придерживались мнения о том, что цель заключалась в лишении воюющих фракций возможности получать доходы. |
Mr. Ando said that since the purpose of the general comment was to make explicit to States parties what procedure would be followed in each situation, the Committee should consider carefully how it would deal with each situation in practice. |
Г-н Андо говорит, что, поскольку цель замечания общего порядка состоит в том, чтобы четко изложить государствам-участникам, какая процедура будет применяться в каждой конкретной ситуации, Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос о том, как он будет поступать с каждой конкретной ситуацией на практике. |
Mr. Schöfisch said that if the purpose was to stipulate that the concessionaire should enjoy the same rights as public utility companies under national legislation, the wording should be: "The concessionaire has the right...". |
Г-н Шёфиш говорит, что если цель состоит в том, чтобы обусловить, что концессионер должен пользоваться такими же правами, как и компании-поставщики общедоступных услуг в соответствии с национальным законодательством, то формулировка должна быть: «концессионер имеет право...». |
Should the Assembly, upon consideration, find that a provisional rule and/or amendment is inconsistent with the intent and purpose of the Regulations, it may direct that the rule and/or amendment be withdrawn or modified. |
Если Ассамблея по итогам обсуждения сочтет, что то или иное временное правило и/или поправка к нему не соответствует цели и назначению Положений, она может постановить, чтобы такое правило и/или поправка были изъяты или изменены. |
The purpose of the project has been to prevent the circumcision of women in advance and to improve the status of health of women and girls in ethnic groups which practice the tradition of circumcising women in their home countries. |
Задача этого проекта заключается в том, чтобы заранее предотвратить обрезание женщин и улучшить состояние здоровья женщин и девочек, принадлежащих к этническим группам, где практикуется традиция обрезания женщин в их странах происхождения. |
The purpose of the project is to affect the mechanisms influencing placement in different vocational spheres so that women and men would be more evenly placed in a different vocational fields. |
Цель проекта заключается в воздействии на механизмы, оказывающие влияние на прием для обучения в различных сферах профессионально-технической подготовки, с тем чтобы женщины и мужчины более равномерно распределялись в различных сферах профессионально-технического обучения. |
The purpose of the agenda for consideration at the meetings of the military experts on Explosive Remnants of War is to facilitate the preparation of the participating experts and stimulate the discussion on the military aspects of the ERW. |
Цель повестки дня для рассмотрения на совещаниях военных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны состоит в том, чтобы облегчить подготовку участвующих экспертов и стимулировать дискуссию по военным аспектам ВПВ. |
The purpose of such an exercise is to organize and formulate recommendations to enhance the performance of future electoral missions; An analysis of risk assessment of certain electoral assistance programmes of the United Nations. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы систематизировать и сформулировать рекомендации по повышению эффективности будущих миссий по оказанию помощи в проведении выборов; iii) был проведен анализ механизма оценки неблагоприятных факторов в программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
The people of Burundi await the Council's response during its visit to Burundi. However, the Security Council must understand clearly that the purpose of revisiting the past is not to reopen wounds or to exact revenge. |
Народ Бурунди рассчитывает на то, что члены Совета Безопасности дадут ему ответ на этот вопрос во время своего пребывания в Бурунди. Однако Совет Безопасности должен ясно понять, что цель обращения к прошлому состоит не в том, чтобы вновь открыть раны или отомстить. |
The purpose of the project committee is also to make sure that health care institutions and service providers will focus on and emphasise the different needs and circumstances of men and women. b. |
Цель Комитета по проектам заключается также в обеспечении того, чтобы учреждения здравоохранения и сотрудники службы здравоохранения уделяли первостепенное и целенаправленное внимание различным потребностям мужчин и женщин и различным обстоятельствам, с которыми они сталкиваются. |
There was general consensus that the purpose of its work was to end the multiplicity of the regimes of liability applying to carriage of goods by sea and also to adjust maritime transport law to better meet the needs and realities of international maritime transport practices. |
Было достигнуто общее мнение, что цель ее работы заключается в том, чтобы положить конец множественности режимов ответственности, применяемых к морской перевозке грузов, а также модернизировать морское транспортное право, с тем чтобы оно лучше отражало потребности и реальности международной практики в области морской перевозки грузов. |
The purpose of the proposal is to permit Contracting Parties to introduce other provisions on standing and parking than those for which article 23 provides and adopt individual provisions for the standing and parking of cycles and mopeds. |
Предложение направлено на то, чтобы дать Договаривающимся сторонам возможность вводить другие предписания относительно стоянки или остановки, помимо предписаний статьи 23, и принимать четкие предписания, касающиеся остановки и стоянки велосипедов и велосипедов с подвесным двигателем. |
The purpose of the ECOWAS Convention on Extradition is to punish crimes and offences committed by offenders who have fled the territory of a member State and taken refuge in the territory of another member State in order to escape prosecution, trial and punishment. |
Конвенция ЭКОВАС о выдаче призвана карать преступления и правонарушения, совершенные лицами, которые покинули территорию одного государства-члена, чтобы скрыться на территории другого государства-члена во избежание преследования, судебного разбирательства и исполнения наказаний. |
Its purpose is "to serve the welfare and interests of the British community of Monaco and lend assistance to its members"; |
Британская ассоциация Монако: Ее цель заключается в том, чтобы "способствовать благополучию и служить интересам британской общины Монако и оказывать помощь ее членам". |
To ensure that all contributions are allocated to the correct fund, each time payment is made it is important to send details specifying the amount contributed, the date and purpose of the payment to: |
Для обеспечения того, чтобы все взносы перечислялись на счет нужного фонда, при производстве платежа важно каждый раз направлять сведения с указанием вносимой суммы, даты и цели платежа по следующему адресу: |
The main purpose of the Planning and Building Act is to ensure that planning facilitates the coordination of state, county and municipal activities, and to provide a basis for compensation for the use and protection of resources, for development, and for safeguarding aesthetic considerations. |
Основная цель Закона о планировании и строительстве состоит в том, чтобы планирование способствовало координации деятельности государства, губерний и муниципалитетов, а также в том, чтобы обеспечить основу для компенсации за использование и охрану ресурсов для развития и для учета эстетических соображений. |
The purpose of the mid-term review is to assess whether the TAP adopted a more strategic approach to technical assistance during its first two years of implementation, and whether the new approach has been effective in providing technical assistance. |
Цель среднесрочного обзора заключается в том, чтобы определить, обеспечила ли ТКП более стратегический подход к технической помощи в первые два года своего осуществления и был ли новый подход эффективным в плане предоставления технической помощи. |
The purpose of the Dialogue dialogue was to address the issue of private private-sector participation and its role in providing water and sanitation to the urban poor, and whether and how the private sector could be made to be more responsive to the needs of the poor. |
Диалог был направлен на то, чтобы рассмотреть вопрос участия частного сектора и его роли в обеспечении малоимущих слоев городского населения водными ресурсами и санитарией, а также вопрос о том, можно ли заставить частный сектор лучше учитывать потребности малоимущих и то, как это сделать. |
Greece supports the work of the IAEA in the area of verification and considers that the conclusion of Addition Protocol is essential to enable the IAEA to provide credible assurance that nuclear activities are used for peaceful purpose. |
Греция поддерживает деятельность МАГАТЭ в области проверки и считает, что принятие Дополнительного протокола имеет важное значение для того, чтобы предоставить МАГАТЭ возможность давать твердые заверения в том, что деятельность в ядерной области используется в мирных целях. |
The purpose of the NAS was the swift increasing of cooperation and the exchanging of information between Estonia's various domestic institutions so as to prevent potential acts of terrorism, and also to improve appropriate cooperation and exchange of information between the three Baltic States. |
Цель национальной стратегии заключалась в оперативном расширении сотрудничества и обмене информацией между различными национальными учреждениями Эстонии, с тем чтобы предотвратить потенциальные акты терроризма, а также улучшить соответствующее сотрудничество и обмен информацией между тремя государствами Балтии. |
The purpose of our resistance, the resistance of our youth, the resistance of our women, the combat waged by our defence and security forces, has always been to protect the State and the vitality of our institutions. |
Цель нашего сопротивления, сопротивления нашей молодежи, сопротивления наших женщин, борьбы, которую ведут наши силы обороны и безопасности, всегда состояла в том, чтобы защитить государство и обеспечить нормальное функционирование наших институтов. |
The purpose of the mission was to assess the feasibility of a sustainable recovery process for the local population and potential returnees and to identify further actions to improve the overall security conditions and ensure sustainable return. |
Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить возможность налаживания в интересах местного населения и лиц, которые могут вернуться, устойчивого процесса восстановления и определить дальнейшие меры по улучшению общей обстановки в плане безопасности и обеспечению устойчивого процесса возвращения. |
In both common law and civil law systems, the main purpose of a signature was to signify intent, which was a neutral concept that allowed for the expression of approval or of other types of consent or association such as that of a witness. |
Как в системе общего права, так и в системе гражданского права основная цель подписи заключается в том, чтобы засвидетельствовать наме-рение, т.е. нейтральный принцип, позволяющий выразить одобрение или согласие либо ассоциацию в других формах, например ассоциацию свидетеля. |