In that spirit, we also appeal to those concerned to exercise great restraint and to have the wisdom and responsibility to ensure above all that any action they take serves that purpose, which must be in the interest of future global justice, peace and security. |
В этом же духе мы призываем все соответствующие стороны проявлять выдержку, мудрость и ответственность, чтобы любое их действие служило достижению этой цели, было в интересах будущей глобальной справедливости, мира и безопасности. |
The purpose of this review is to assess the effectiveness, efficiency and impact of the UNHCR programme for Liberian IDPs and on that basis to identify lessons learned that can be applied to other IDP situations. |
Цель данного обзора состоит в том, чтобы оценить продуктивность, эффективность и последствия осуществления программы УВКБ для либерийских ВПЛ и на этой основе извлечь полезный опыт, который может быть применен к другим ситуациям, связанным с ВПЛ. |
In this context, doctrine holds that the international rules applying to armed conflicts evolve as means of war develop, since their purpose is to regulate these conflicts in a manner which corresponds to their growing complexity. |
З. В связи с этим теория утверждает, что международные нормы, применимые к вооруженным конфликтам, развиваются по мере эволюции средств ведения войны, поскольку они призваны обеспечить регулирование этих конфликтов таким образом, чтобы это соответствовало возрастающей сложности таких конфликтов. |
Its purpose is to prevent some GSP beneficiary countries from carving out an essential share of the total GSP, since all countries do not have the same needs in terms of preferential advantages. |
Его цель состоит в том, чтобы избегать такого положения, при котором страны-бенефициары ВСП могут обеспечивать себе основную долю ВСП, так как страны не в одинаковой мере нуждаются в преференциальных преимуществах. |
The concern he had related to the implication from some of the comments that what was called for was a global definition of armed conflict, whereas the purpose of subparagraph (a) was to provide a definition solely for the purposes of the draft articles. |
Возникшее у него беспокойство было связано с тем, что некоторые замечания касались необходимости разработки глобального определения вооруженного конфликта, тогда как подпункт а) направлен на то, чтобы дать определение исключительно для целей проектов статей. |
The primary purpose of the Human Development Report is to make a critical analysis of the state of human development and trends across the globe, including a specific theme each year. |
Главная цель доклада о развитии человеческого потенциала заключается в том, чтобы провести критический анализ состояния развития человеческого потенциала и тенденций, отмечаемых во всем мире, а также в том, чтобы каждый год рассматривать в его рамках одну конкретную тему. |
Another purpose was to recommend guidelines for the cooperative arrangements between the Commission and the Special Court for the consideration of the members of the Commission and the Prosecutor, once they are appointed. |
Еще одна задача заключалась в том, чтобы рекомендовать руководящие принципы сотрудничества между Комиссией и Специальным судом, которые должны быть рассмотрены членами Комиссии и Обвинителем после того, как они будут назначены. |
The Council further underlines that the primary purpose of the New York branch of the Contact Group should be to support the Secretariat's work on Somalia with the view to ensure that the situation in the country is given due consideration by the United Nations. |
Совет далее подчеркивает, что главная функция Нью-Йоркского отделения Контактной группы должна заключаться в поддержке работы Секретариата по Сомали, с тем чтобы Организация Объединенных Наций уделяла должное внимание положению в этой стране. |
In order to achieve the purpose of promoting candor between the parties engaged in a conciliation, they must be able to enter into the conciliation knowing the scope of the rule and that it will be applied. |
Для достижения цели содействия откровенности в отношениях между сторонами, участвующими в согласительной процедуре, необходимо, чтобы они вступали в такую процедуру со знанием как того, что подобное правило будет применяться, так и сферы действия подобного правила. |
The purpose of the video is to demonstrate to the public and private sectors exactly how the process works and how to make it most effective in terms of its positive impact on growth, development and competitiveness. |
Цель этого видеофильма заключается в том, чтобы показать государственному и частному секторам, как же конкретно срабатывает этот процесс и как добиться его максимальной эффективности с точки зрения позитивного воздействия на рост, развитие и конкурентоспособность. |
The main purpose of the workshop was further to develop draft model legislation for the establishment of a common regional approach to weapons control, which has been under development in the Pacific Islands Forum for a number of years. |
Главная цель этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы продолжить разработку проекта типового закона в целях выработки общего регионального подхода к проблеме контроля над вооружениями - проекта, который разрабатывался на Форуме тихоокеанских островных государств в течение ряда лет. |
The purpose of the discussion is to outline the main social issues to be addressed by national and regional policies in the field of human settlements development, to explain the main lines of the proposed actions and to give indications on priority directions. |
Цель обсуждения заключается в том, чтобы выделить важнейшие социальные проблемы, которые должны решаться посредством национальной и региональной политики развития населенных пунктов, разъяснить основные направления предлагаемых мер и их приоритетность. |
The purpose of that measure is to ensure that the accused appears for trial and the penalty of deprivation of liberty is executed, or to prevent him from escaping, continuing his criminal activity or impeding the collection of evidence. |
Его цель состоит в том, чтобы обеспечить явку обвиняемого в суд и исполнение наказания в виде лишения свободы или помешать его побегу, продолжению его преступной деятельности или попыткам создать помехи сбору доказательств. |
The Special Rapporteur also explained that the purpose of his mission was to open channels of communication and establish dialogue with the Government and other relevant persons in the country, with a view to furthering the promotion and protection of human rights. |
Специальный докладчик также разъяснил цель своей миссии, состоявшую в том, чтобы открыть каналы связи и наладить диалог с правительством и другими соответствующими лицами в этой стране в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека. |
The Special Committee urges that any delegation of procurement authority to the field include appropriate regulations to ensure propriety, accountability and transparency and that appropriate resources be made available to mission leadership for the same purpose. |
Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы любая передача на места полномочий в отношении закупок предусматривала наличие соответствующих положений, обеспечивающих правильность действий, отчетность и транспарентность, и чтобы руководству миссий выделялись надлежащие ресурсы с той же целью. |
According to the agreement of the 2nd Review Conference, the purpose of the CBMs is to prevent or reduce the occurrence of ambiguities, doubts, and suspicions and to improve international co-operation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities. |
Согласно договоренности второй обзорной Конференции, цель МД состоит в том, чтобы предотвращать или сокращать случаи возникновения неясностей, сомнений и подозрений и в совершенствовании международного сотрудничества в мирной деятельности в области бактериологии (биологии). |
The purpose of gathering information is to provide information to the Conference of the States Parties to enable it: |
Цель сбора информации - предоставить в распоряжение Конференции Государств-участников информацию, с тем чтобы позволить ей: |
The purpose of the enquiry is to establish whether the person before the court is a person liable to be extradited and the hearing takes place in the form of a preparatory examination. |
Выяснение обстоятельств проводится для того, чтобы определить, подлежит ли экстрадиции лицо, дело которого рассматривает суд, а само слушание проводится в форме предварительного расследования. |
The most rational alternative from our standpoint is to refrain from producing one more gram anywhere in the world and to convert all fissile material stocks for the production of nuclear weapons to their sole legitimate purpose: the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Самая рациональная альтернатива, на наш взгляд, состоит в том, чтобы воздерживаться от производства хоть одного грамма повсеместно в мире и перепрофилировать все запасы расщепляющегося материала, предназначенного для производства ядерного оружия, на их единственно легитимное применение - на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Thus, no useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community toward hypotheses when there are very grave and current threats to international security, such as terrorist acquisition and use of existing types of WMD. |
И поэтому нет никакого смысла в том, чтобы за счет гипотез отвлекать внимание и усилия международного сообщества, тогда как имеют место весьма тяжкие и текущие угрозы международной безопасности, такие как приобретение и применение террористами ОМУ. |
The purpose of the draft resolution was in no way to bring any specific Government to account; on the contrary, it was a thematic resolution intended to promote cooperation and dialogue. |
Цель этого проекта резолюции отнюдь не состоит в том, чтобы «призывать к ответу» те или иные государства; напротив, речь идет о тематической резолюции, ориентированной на сотрудничество и диалог. |
The process of preparing the report was given added impetus through an information meeting held on 23 May 2006. The purpose of the meeting was to recall and explain to participants why periodic reports are useful and important and to enhance their awareness of the matter. |
З. Подготовке доклада способствовало проведение 23 мая 2006 года информационного совещания, цель которого заключалась в том, чтобы напомнить, объяснить и обратить внимание его участников на значение и важность составления периодических докладов. |
The purpose of the changes to the original draft decision was to focus on the legal aspects and to allow for the possibility that ACABQ might wish to convey its views on the matter to the Committee. |
Цель внесения изменений в первоначальный проект решения заключается в том, чтобы сосредоточиться на правовых аспектах и допустить возможность того, что ККАБВ пожелает представить Комитету свое мнение по этому вопросу. |
The purpose of the privileges and immunities guaranteed by the Conventions was not to safeguard individuals but to protect the sending State and to make sure that diplomatic and consular missions could efficiently perform their functions as representatives of States. |
Цель привилегий и иммунитетов, гарантированных этими конвенциями, состоит не в том, чтобы защитить отдельных лиц, а в том, чтобы защитить аккредитующее государство и обеспечить, чтобы дипломатические и консульские представительства могли эффективно осуществлять свои функции в качестве представителей государств. |
In order to address the issue it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty, the character of the specific provisions in question, and the circumstances relating to the conflict. |
Чтобы решить этот вопрос, необходимо рассмотреть другие факторы, включая объект и цель договора, характер конкретных положений и обстоятельства, связанные с конфликтом. |