Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
On the other hand, one of the representatives who insisted on the deletion of the purpose test expressed the view that the Commission should refrain from introducing subjective elements such as the "purpose" of a transaction in determining whether immunity might be claimed. С другой стороны, один из представителей, настаивавших на том, чтобы отказаться от критерия цели, выразил мнение, что Комитету следует воздержаться от внесения субъективных элементов, таких, как "цель" той или иной сделки при определении возможности ссылки на иммунитет.
The purpose of each audit is to verify that operational procedures and controls comply with the documented procedures and determine their effectiveness in delivering products and services that are fit for purpose. Цель каждой проверки состоит в том, чтобы удостовериться в соответствии оперативных процедур и мер контроля установленным процедурам и определить их эффективность в подготовке продуктов деятельности и предоставлении услуг, подходящих для этой цели.
Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось.
Consistent with the purpose of the Guide to encourage the extension of secured credit, the purpose of the provisions of the law on priority is to: В соответствии с целью настоящего Руководства способствовать предоставлению обеспеченных кредитов, цель положений законодательства, касающихся приоритета, заключается в том, чтобы:
The first paragraph of chapter IV of the Standard Rules expresses the purpose of the monitoring as follows: "The purpose of a monitoring mechanism is to further the effective implementation of the Rules. В первом пункте главы IV Стандартных правил цель механизма контроля сформулирована следующим образом: «Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Правил.
Noting that the purpose of the Montreal Protocol was to protect the environment, he said that the use of substances harmful to the environment such as HFCs would undermine that purpose. Отметив, что цель Монреальского протокола состоит в том, чтобы обеспечить охрану окружающей среды, он заявил, что использование веществ, таких как ГФУ, причиняющих вред окружающей среде, будет идти вразрез с этой целью.
There is general consensus that the intersessional process of the last ten years was successful, however, the process was introduced to serve a specific purpose and that purpose was achieved. Имеется общее согласие в том, что межсессионный процесс последних десяти лет был успешным, однако этот процесс был введен, чтобы служить конкретной цели, и эта цель достигнута.
Their true purpose, kept secret, is to obtain an extradition by using a parallel procedure which generally has another purpose but which, in the particular case, achieves the same result. Их настоящая и при этом скрываемая цель состоит в том, чтобы добиться экстрадиции, используя параллельную юридическую процедуру, которая обычно имеет другую цель, но которая позволяет в данном конкретном случае получить равноценный результат .
Okay, look, my purpose here is to find out who Santana was working with. Хорошо, я здесь, чтобы узнать с кем Сантана работал.
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы.
The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. Права на мирный протест, демократические процедуры, выборы для того и существуют, чтобы менять власть, которая не устраивает людей.
The purpose of this facility is to enable countries to meet international sanitary and phytosanitary standards, guidelines and recommendations, therefore securing access to international markets. Цель этого фонда заключается в обеспечении того, чтобы страны соответствовали международным санитарным и фитосанитарным нормам, руководящим принципам и рекомендациям, тем самым позволяя им получать доступ на международные рынки.
The purpose is to assess the degree to which the objectives set for integrated programming have been attained, and its relevance, efficiency, effectiveness and sustainability. Ее цель состоит в том, чтобы проанализировать, в какой степени были достигнуты поставленные цели, связанные с комплексным подходом к составлению и осуществлению программ, а также значимость, эффективность, результативность и самодостаточность такого подхода.
The purpose of the programme was to provide the basis for the evaluation of treatment technologies for the "oiled shoreline". Цель программы заключалась в том, чтобы определить основу оценки технологий обработки этой «загрязненной нефтью» береговой линии.
The purpose of the training was to provide lawyers with skills to intervene convincingly in trial processes in favour of alternative sanctions to capital sentences. Задача учебной программы состояла в том, чтобы научить адвокатов грамотно направлять судебные слушания и добиваться замены смертной казни альтернативными наказаниями.
The primary purpose of the attack was to prevent the international community from accessing the arguments of the Azerbaijani side, and thus to manipulate public opinion. Главная цель этой атаки заключалась в том, чтобы воспрепятствовать ознакомлению международного сообщества с аргументами азербайджанской стороны и таким образом манипулировать общественным мнением.
The main purpose of this document is to share these observations in order to improve communication and mutual understanding among all stakeholders involved in the process. Основная цель настоящего документа состоит в том, чтобы поделиться этими наблюдениями для улучшения контактов и взаимопонимания между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в процессе.
The purpose of the matrix was to assist missions in matching available resources and capabilities with the civilian protection activities they considered necessary and to identify resource and capability gaps in this area. Цель состояла в том, чтобы оказать миссиям помощь в плане соотнесения имеющихся ресурсов и возможностей с задачами по защите гражданского населения, которые им необходимо выполнить, и выявить ресурсы и возможности в этой области деятельности.
The purpose is to implement the two commitments that it has prioritized, namely, conflict resolution and post-conflict governance. Цель этого заключается в том, чтобы обеспечить выполнение двух обязательств, которые она определила в качестве приоритетных и которые связаны с урегулированием конфликта и управлением в период после конфликта.
The purpose of the seminars is to promote the inclusion of the gender perspective in all peacebuilding activities and to ensure specific training of personnel participating in those missions. Цель этих семинаров состояла в том, чтобы поощрять включение гендерной перспективы во все виды миротворческой деятельности и обеспечить конкретное обучение личного состава миссий.
Its purpose was described as "watching local developments, holding a finger on the pulse and keeping Headquarters fully informed about developments in that area". Цель этого присутствия заключалась в том, чтобы «следить за развитием обстановки на местах, держать руку на пульсе и информировать Центральные учреждения о событиях, происходящих в этом районе».
(c) The purpose of committing resources is to ensure that: с) обязательства по расходованию ресурсов принимаются, с тем чтобы обеспечить:
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
With the emergence of a new political dispensation, new priorities and challenges, the United Nations must also ensure that its support is fit for purpose. С учетом складывающегося нового политического устройства, новых приоритетов и задач Организация Объединенных Наций также должна обеспечить, чтобы ее поддержка была соразмерна цели.
The purpose of the obligation is to ensure that personnel from developing States are provided with appropriate operational expertise to enable them to participate in deep seabed mining. Назначение этого обязательства - обеспечивать, чтобы персонал из развивающихся государств приобретал подходящий практический опыт, позволяющий ему участвовать в разработке глубоководных морских недр.