Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of these Guidelines is therefore to highlight options for strengthening compliance and implementation of MEAs, recognizing that each agreement is negotiated in a unique way and enjoys its own independent legal status. Поэтому цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы обозначить варианты обеспечения более строгого соблюдения и осуществления МЭС при том понимании, что каждое соглашение является уникальным и имеет свой собственный независимый правовой статус.
The period of five years proposed is reasonable, given that the purpose of the programme is to assess the long-term impacts of the oil pollution on the marine environment. Предложенный пятилетний период представляется разумным, учитывая, что цель программы состоит в том, чтобы оценить долгосрочное воздействие нефтяного загрязнения на морскую среду.
The purpose of monitoring and assessment is to enable the claimant to develop evidence to establish whether environmental damage has occurred, and to quantify the extent of the damage. Цель мониторинга и оценки заключается в том, чтобы заявитель смог собрать доказательства, подтверждающие факт экологического ущерба и его масштабы.
The primary purpose of data collection should be to supplement available data on currents, temperature, salinity, water height, and similar types of physical characteristics. Основная цель сбора данных должна заключаться в том, чтобы дополнить имеющуюся информацию о течениях, температуре, содержании соли, уровне воды и аналогичных физических характеристиках.
My country was an active promoter of this appeal from the regional organization, with the purpose of ensuring that it had the greatest possible resonance in the Security Council. Моя страна была в числе инициаторов этого призыва от имени нашей региональной организации, с тем чтобы он нашел по возможности самый широкий резонанс в Совете Безопасности.
The purpose of the project is to contribute to ongoing capacity-building among both wider and more focused networks of committed peace-building non-governmental organizations and other civil society organizations and structures. Цель проекта состоит в том, чтобы внести вклад в осуществляемую в этой стране деятельность по укреплению потенциала как широких, так и более специализированных сетей специальных неправительственных организаций, занимающихся вопросами миростроительства, и других организаций и структур гражданского общества.
The purpose of the consensus-building was to assemble the necessary expertise and resources to ensure that everyone will have access to, and the opportunity to benefit from, the new information technologies. Цель усилий по достижению консенсуса заключается в мобилизации необходимого экспертного потенциала и ресурсов, с тем чтобы обеспечить для всех доступ к новым информационным технологиям и возмож-ность получать выгоды от их применения.
The purpose of Guyana's new Energy Agency is to incorporate various energy-related departments and units under one umbrella, to ensure a more effective and efficient coordination in planning and monitoring of energy matters. В Гайане задача нового энергетического агентства состоит в том, чтобы объединить различные департаменты и подразделения, связанные с вопросами энергетики, в рамках одной организации в целях обеспечения более эффективной и действенной координации в сфере планирования и контролирования энергетических вопросов.
The purpose of the present paper is to set the scene for policy dialogue about priorities, focusing on four important policy issues: energy; Africa; UNEP's contribution to Rio +10; and global environmental governance. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы обрисовать контекст проведения политического диалога относительно приоритетных задач с упором на четыре важных вопроса политики: энергетика; Африка; вклад ЮНЕП в "Рио+10"; и глобальное природоохранное регулирование.
The purpose of the proposed guidelines would be, as a first step, to provide global, pragmatic guidance on the interpretation of the hazardous characteristics listed in Annex III. Цель предлагаемых руководящих принципов заключается в том, чтобы в качестве первого шага дать общие практические рекомендации руководящего характера относительно толкования опасных свойств, перечисленных в приложении III.
The purpose behind the recommendations contained in that document was inter alia to enhance the status of the Commissions as policy-formulating organs and to strengthen the substantive linkages between expert meetings and Commissions. Цель рекомендаций, содержащихся в этом документе, заключалась, в частности, в том, чтобы повысить статус комиссий в качестве органов, занимающихся разработкой политики, и укрепить связи между совещаниями экспертов и комиссиями в вопросах существа.
The purpose of the Workshop was to promote an exchange of views, experience and information between countries with different levels of development in the use of ISO 14000 standards in the chemical industry. Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы содействовать обмену мнениями, опытом и информацией между странами с различным уровнем развития в связи с использованием стандартов ИСО серии 14000 в химической промышленности.
This is no more than a political game that has the purpose of creating pretexts for them to retain their membership in the Tripartite Commission on the grounds that there is a missing person for whom they are searching. Это не что иное, как политическая игра, цель которой - создать предлог, чтобы сохранить свое членство в Трехсторонней комиссии на том основании, что существует пропавший без вести летчик, которого они ищут.
Between sessions, it is recommended that SC. should seek help in its work from ad hoc or informal groups established by it for the purpose on specific topics. Рекомендуется, чтобы в период между сессиями SC. оказывали помощь в выполнении ее задачи специальные или неофициальные группы, учреждаемые с этой целью для изучения конкретных вопросов.
Executive summary: The purpose of this proposal is to make provision for leakproofness tests for tanks intended for the carriage of liquids, using a gas at 25 % of maximum pressure. Резюме: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы предусмотреть для цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей, возможность проведения испытаний на герметичность с использованием газа под давлением, составляющем 25% от максимального рабочего давления.
The main purpose of the classes is to provide an overall presentation of the system and to enable the staff to familiarize themselves with the on-line training materials available. Основная цель этих занятий заключается в том, чтобы дать общее представление о системе и предоставить сотрудникам возможность познакомиться с учебными материалами, имеющимися в интерактивном доступе.
The purpose of the limited review was to provide an objective assessment of the adequacy and effectiveness of the resident audit function against international auditing standards developed by the Institute of Internal Audit. Цель обзора заключалась в том, чтобы объективно оценить адекватность и эффективность выполнения ревизорами-резидентами своих функций с точки зрения международных стандартов ревизии, разработанных Институтом внутренней ревизии.
The representative of Canada explained that the purpose of the closed sessions was to bring governmental positions closer together so that indigenous peoples would not be faced with a wide variety of proposals. Представитель Канады пояснил, что цель проведения закрытых заседаний заключается в сближении позиций государств, с тем чтобы коренные народы не сталкивались с проблемой множества предложений.
There are two possible ways to establish equivalence between two such texts, which differ in nature and purpose: (a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations. Для установления эквивалентности этих двух текстов, отличных друг от друга по характеру и цели, перспективными представляются два следующих возможных решения: а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов.
Some would like to see instruments with a different focus serve as a framework for the management of commercially utilized resources, but we are not convinced that this would serve the purpose. Некоторые предпочли бы, чтобы организации, имеющие иную направленность, служили в качестве базы управления ресурсами, используемыми в коммерческих целях, но мы не уверены, что такой подход был бы плодотворным.
The main purpose of the model is to gather the necessary tools for theoretical UV calculations for different atmospheric, temporal and geographical conditions; Главная цель данной модели состоит в том, чтобы получить необходимые средства для проведения теоретических расчетов уровня УФИ при различных атмосферных, временных и географических условиях;
Its purpose is to provide guidance to the appointing authority, with a view to limiting dilatory tactics where a party has abused the challenge procedure repeatedly. Его цель состоит в том, чтобы дать указание компетентному органу, с тем чтобы сдерживать тактику затягивания, когда сторона неоднократно злоупотребляет процедурой отвода.
Keeping up this momentum, nationally and internationally, and not letting other crises divert our attention from HIV/AIDS, is one of our most important tasks, and that is the purpose of today's meetings. Одна из важнейших наших задач состоит в том, чтобы поддерживать этот импульс как на национальных, так и международном уровнях, не позволяя другим кризисам отвлекать нашего внимания от ВИЧ/СПИДа, и именно в этом и заключается цель проводимых сегодня заседаний.
The arbitral tribunal in the 2005 Iron Rhine case has, for example, maintained that an evolutive interpretation would ensure an application of the treaty that would be effective in terms of its object and purpose. При рассмотрении в 2005 году дела Iron Rhine Арбитражный трибунал, например, заявил, что эволютивное толкование обеспечит применение договора таким образом, чтобы он был эффективным с точки зрения своего объекта и цели.
The purpose of the booklet will be to give broad public exposure to those areas of UNCTAD's technical cooperation activities where cooperation with the private sector is invited. Ее цель будет заключаться в том, чтобы предать широкой огласке те области программы технической помощи ЮНКТАД, в которых приветствуется сотрудничество с частным сектором.