The purpose of this letter is to convey to you and, through you, to the other members of the Security Council the positions taken by the Guatemalan delegations in those consultations, in the hope that this may assist the Security Council in its work. |
Цель этого письма заключается в том, чтобы изложить Вам, - а через Вас и другим членам Совета Безопасности - позиции, занятые в ходе этих консультаций делегациями Гватемалы, в надежде на то, что это может помочь Совету Безопасности в его работе. |
As stated earlier, however, the real purpose of a controlled delivery is not the mere seizure of drugs and the arrest of one courier, but the dismantling of international networks and the identification and arrest of organizers. |
Тем не менее, как уже указывалось выше, истинная цель контролируемой поставки заключается не в том, чтобы изъять наркотики или арестовать одного курьера, а в том, чтобы ликвидировать международные сети и выявить и арестовать их организаторов. |
The purpose of the meeting was to increase understanding of the Special Initiative and to exchange experience on health reform and sector programmes with country teams from ministries of health and finance. |
Задача этого совещания состояла в том, чтобы углубить знания о Специальной инициативе и обменяться опытом в области реформ в секторе здравоохранения и секторальных программ со страновыми группами, представляющими министерства здравоохранения и финансов. |
The purpose of the conference was to give members of the cooperation committees inspiration and tools to initiate a local process which would put ethnic equality on the agenda of the cooperation committees. |
Цель конференции заключалась в том, чтобы стимулировать членов комитетов по сотрудничеству и обеспечить их инструментарием для инициирования на местах процесса, который помог бы включить вопросы этнического равноправия в программу действий комитетов по сотрудничеству. |
The purpose of dialogues between the Committee and States parties was to enable the Committee to examine the provisions of the Covenant together with the State party in order to identify the sensitive sectors where problems arose and think about ways of resolving them. |
Цель диалога между Комитетом и государством-участником на самом деле заключается в том, чтобы Комитет мог на основе положений Пакта попытаться определить вместе с государством-участником, в каких областях возникают наиболее острые проблемы, и рассмотреть вопрос о средствах их разрешения. |
The Assembly had subsequently approved $158,500 in additional resources for temporary general assistance (equivalent to 12 months for one P-3 post and one General Service post), for the sole purpose of clearing up the backlog in compensation claims. |
Кроме того, Ассамблея утвердила дополнительные ресурсы в размере 158500 долл. США для привлечения временной помощи общего назначения (эквивалентной одной должности С-3 и одной должности категории общего обслуживания на 12 месяцев) специально для того, чтобы ликвидировать отставание в обработке таких требований. |
The understanding was expressed that the purpose of the provision was to give the foreign representative standing to appear in court and to make representations in individual actions by the debtor against a third party or by a third party against the debtor. |
Было выражено мнение, что цель данного положения заключается в том, чтобы предоставить иностранному представителю право выступать в качестве стороны по делу и делать заявления по индивидуальным искам должника в отношении третьей стороны или третьей стороны - в отношении должника. |
The Working Group noted that the purpose of paragraph (2) was to provide that, once there was a master agreement in writing, no further writing was needed for the assignment of future receivables to become effective. |
Рабочая группа отметила, что цель пункта 2 состоит в том, чтобы предусмотреть, что для обеспечения действительности уступки будущей дебиторской задолженности не требуется нового соглашения в письменной форме, если уже существует генеральное соглашение в письменной форме. |
Considering how the Declaration was first drafted, an expert panel might be asked to consider how comments submitted by Governments could be best utilized in light of the aim and purpose of the Declaration. |
С учетом того, каким образом была первоначально разработана эта Декларация, можно было бы предложить, чтобы группа экспертов изучила вопрос о том, каким образом можно было бы оптимально использовать представленные правительствами замечания в свете цели и задачи Декларации. |
It was noted that the purpose of the provision was to prevent the use of oral communications in the cases enumerated, and to allow for the use of electronic communications subject to consent. |
Отмечалось, что цель этого предложения заключается в том, чтобы не допустить использования устных сообщений в перечисленных случаях, а также в том, чтобы разрешить использование электронных сообщений при наличии согласия. |
The purpose of this note is to facilitate exchanges of views among the agencies on the nature and scope of their substantive contributions to the Conference with a view to facilitating the organization and the preparation of the Conference. |
Цель настоящей записки состоит в содействии обмену мнениями между учреждениями относительно характера и объема их предметного вклада в работу Конференции, с тем чтобы облегчить организацию и подготовку Конференции. |
The purpose of the meeting, held in February 1998, was to explore the possibility for developing GOOS in the region, identify capacity-building needs, and ascertain the interests of organizations serving the region, as well as the interests in GOOS, of the PICs. |
Цель этого совещания, которое состоялось в феврале 1998 года, состояла в том, чтобы изучить возможность развития ГСНО в регионе, определить задачи в области наращивания потенциала и выяснить интересы организаций, обслуживающих регион, а также заинтересованность ОСТО в ГСНО. |
The central purpose of these programmes is to allow UNICEF to respond to new opportunities for children as they arise at regional, multi-country, country and, in exceptional cases, global levels, in addition to the programmes covered under the ceilings approved through individual country programmes. |
Основная цель этих программ заключается в том, чтобы предоставить ЮНИСЕФ возможность конструктивно откликаться на открывающиеся для детей новые перспективы по мере их появления на региональном, многострановом, страновом и в исключительных случаях на глобальном уровнях помимо программ в соответствии с утвержденными верхними пределами для отдельных страновых программ. |
The main purpose of the training was to improve the operation of individual women's groups within political parties, to define problems that women recognise as crucial in politics and to form concrete solutions to the problems highlighted, so as to form an action plan within parties. |
Основная цель этой профессиональной подготовки заключается в улучшении функционирования отдельных групп женщин внутри политических партий, с тем чтобы выявить проблемы, которые, по мнению женщин, остро стоят на политической повестке дня, а также найти конкретные решения этим проблемам, и разработать план действий для партий. |
The titles of the remaining articles, the preamble and the annexes are listed in order to indicate a possible structure for the protocol and in some cases to make clear the purpose of certain cross references in the elaborated articles. |
Названия остальных статей, преамбулы и приложений перечислены для того, чтобы дать представление о возможной структуре протокола, а в некоторых случаях пояснить цель некоторых перекрестных ссылок в сложных статьях. |
The purpose of this Law is to determine the legal status of social apartments and social residential houses, the principles for establishing and financing them, the persons entitled to rent social apartments, as well as the procedure for municipal assistance in renting social apartments. |
Цель последнего закона состоит в том, чтобы определить юридический статус социальных квартир и социальных жилых домов, принципы их учреждения и финансирования, круг лиц, имеющих право на социальные квартиры, а также порядок оказания муниципальными властями помощи в найме социальных квартир. |
The purpose is to maximize the United Nations contribution to the Central African Republic, minimize the risks of duplication and simplify consultations with our partners, including the Central African Republic authorities. |
Цель состоит в том, чтобы максимально увеличить вклад Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, свести к минимуму опасность дублирования и упростить консультации с нашими партнерами, включая власти Центральноафриканской Республики. |
With respect to the definition of "purchase money security right", it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets. |
В отношении определения понятия "обеспечительное право на" покупные деньги""было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов. |
The purpose of this panel was to identify key steps and priorities for developing countries and countries with economies in transition to build their own indigenous capacity to: |
Цель этой группы состояла в том, чтобы определить, какими ключевыми мерами и приоритетами должны руководствоваться развивающиеся страны и страны с переходной экономикой при создании своего собственного потенциала, для того чтобы: |
The purpose is to ensure that the contribution of the Working Party is in keeping with the expectations of the parent bodies and, in particular, the contribution of the Working Party to the ongoing review of the integrated programme of work. |
Цель в данном случае заключается в обеспечении того, чтобы деятельность Рабочей группы отвечала ожиданиям вышестоящих органов и, в частности, способствовала текущему обзору комплексной программы работы. |
means a device mounted in the vent of part of an installation or in the interconnecting piping of a system of installations, the purpose of which is to permit flow but prevent the propagation of a flame front. |
означает устройство, которое установлено в вентиляционном отверстии в какой-либо части установки или в соединительном трубопроводе системы установок и функция которого состоит в том, чтобы делать возможным прохождение потока, но препятствовать прохождению пламени. |
means the part of a flame arrester the main purpose of which is to form a suitable casing for the flame arrester plate stack and ensure a mechanical connection with other systems; |
означает часть пламегасителя, основная функция которой заключается в том, чтобы служить соответствующей оболочкой для пластинчатого блока пламегасителя и обеспечивать механическую связь с другими системами; |
The mission also aimed at explaining the purpose and the process of the engagement of the Peacebuilding Commission with the country and at ensuring that the principle of country ownership is observed from the very beginning of the process. |
Кроме того, наша миссия заключалась также в разъяснении цели и самого процесса сотрудничества Комиссии по миростроительству со страной для того, чтобы с самого начала этого процесса она несла ответственность за его осуществление. |
My purpose today is to thank the members of the Security Council on behalf of my Government for having responded favourably to the request of our Government to inscribe Guinea-Bissau on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Сегодня моя цель заключается в том, чтобы выразить членам Совета Безопасности признательность от имени моего правительства за положительный отклик на просьбу нашего правительства включить Гвинею-Бисау в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
However, the 2000 Group recommended a series of regional workshops on the Register with a dual purpose of raising understanding and awareness of the Register and of listening to regional security concerns to ensure that the Register continued to address the security concerns of Member States. |
Однако Группа 2000 года рекомендовала провести серию региональных семинаров по Регистру с двойной целью: расширить представление о Регистре и выяснить, что именно тревожит регионы в плане безопасности, с тем чтобы Регистр по-прежнему отвечал интересам государств-членов в области безопасности. |