Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the review is to provide an overview of international statistical work in the area, identify challenges and propose a way forward. Цель этого анализа заключается в том, чтобы обобщить результаты международной статистической работы в данной области, выявить существующие проблемы и предложить направления дальнейшей деятельности.
More importantly, the Committee had fulfilled its purpose of promoting productive dialogue and serving as an incubator of ideas that helped to inform international development policy. Более того, Комитет выполнил свою цель, заключающуюся в том, чтобы содействовать продуктивному диалогу и служить генератором идей, которые способствуют оказанию воздействия на международную политику в области развития.
The purpose of the present background paper is to inform the Conference about the discussions and recommendations of the Working Group at its first meeting. Цель настоящего справочного документа состоит в том, чтобы представить Конференции информацию об обсуждениях и рекомендациях Рабочей группы на ее первом совещании.
The main purpose of extradition was to ensure that criminals were not able to escape prosecution simply by fleeing from one State to another. Главная цель экстрадиции заключается в обеспечении того, чтобы преступники не смогли уклониться от уголовного преследования, сбежав из одного государства в другое.
Some others preferred the first reading formulation since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. Некоторые другие делегации отдали предпочтение принятой в первом чтении формулировке, поскольку расширение сферы охвата этой статьи, для того чтобы она распространялась на незаконное применение силы, не всегда будет отвечать цели, поставленной в проектах статей.
The amendment appeared redundant because it took attention away from the purpose of the draft resolution, which was to establish a moratorium on executions. Поправка представляется излишней, поскольку она отвлекает внимание от цели проекта резолюции, заключающейся в том, чтобы ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение.
The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. Цель универсальной юрисдикции заключается в том, чтобы не допускать безнаказанности совершения конкретных серьезных преступлений, без нанесения ущерба таким основополагающим принципам, как национальный суверенитет и иммунитет должностных лиц государства.
The purpose of the expert consultation was to provide a framework for assessing the net health benefits or risks of fish consumption that would assist Governments to prepare advice for their own populations. Цель консультаций экспертов состояла в том, чтобы определить те рамки, в которых должна производиться оценка чистых выгод или рисков для здоровья, связанных с употреблением в пищу рыбы, что помогло бы правительствам разработать рекомендации для населения своих стран.
It is clear that the purpose of the authors of the DoI was to establish Kosovo "as an independent and sovereign State". Очевидно, что цель авторов ДН заключалась в том, чтобы сделать Косово «независимым и суверенным государством».
This High-level Meeting encourages all of us to refocus - to strengthen our ambition, our resolution and our sense of common purpose. Эти заседания высокого уровня воодушевляют всех нас на то, чтобы заново сосредоточиться на этой деятельности - укрепить нашу целеустремленность, решимость и чувство общности цели.
The purpose of the meeting was the promotion of the Treaty, with particular emphasis on civil and scientific applications of the International Monitoring System. Цель этой встречи состояла в том, чтобы способствовать пропаганде Договора, уделив особое внимание гражданским и научным аспектам Международной системы мониторинга.
The purpose of the consultations was to discuss challenges to the implementation of the Convention and ways of allowing for the achievement of its objectives. Цель консультаций состояла в том, чтобы обсудить проблемы осуществления Конвенции и пути реализации ее задач.
Another speaker noted that the purpose of corporate social reporting was to ensure that companies were acting in a socially responsible manner. Еще один оратор отметил, что цель корпоративной социальной отчетности заключается в обеспечении того, чтобы компании в своих действиях придерживались принципа социальной ответственности.
The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. Цель общих прений заключается в том, чтобы привлечь внимание к современным проблемам, изложить позиции, обменяться мнениями и создать основу для конструктивного диалога.
Another purpose of the retreat was to give the elected members of the General Committee an opportunity to discuss ways of strengthening the General Assembly in a more informal setting. Другая цель выездного семинара заключалась в том, чтобы предоставить избранным членам Генерального комитета возможность обсудить способы укрепления Генеральной Ассамблеи в менее официальной обстановке.
In some cases, these courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States in order to issue an opinion. В некоторых случаях, для того чтобы принять решение, эти суды изучали цель высылки и намерение государств.
The purpose of this measure was to prevent Customs fraud as well as to reduce the risk of non-payment of Customs duties and taxes. Цель этой меры состояла в том, чтобы предотвратить таможенное мошенничество, а также снизить риск неуплаты таможенных пошлин и сборов.
The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон.
The organization's purpose and main goals are to facilitate improvements in the livelihood of women in the Sudan and advocate for their rights. Цель и основные задачи организации заключаются в том, чтобы помогать женщинам в Судане зарабатывать на жизнь и защищать их права.
We also recognize that the ultimate purpose of the review process is to make progress on substantive issues facing the Treaty. Мы признаем также, что главная цель обзорного процесса состоит в том, чтобы добиться прогресса в решении вопросов существа, возникающих в связи с Договором.
The main purpose of those meetings was to endeavour to see what experiences of the Extraordinary Chambers could be useful for the Special Tribunal for Lebanon. Главная цель этих встреч состояла в том, чтобы попытаться выяснить, что из опыта Чрезвычайных палат может быть полезным для Специального трибунала по Ливану.
The purpose of the present note is to introduce and explain a number of proposed amendments to the Staff Regulations of the International Seabed Authority. Цель настоящей записки состоит в том, чтобы представить и разъяснить ряд предлагаемых поправок к Положениям о персонале Международного органа по морскому дну.
The purpose of these two programmes is to verify, inter alia: Цель этих двух программ состоит в том, чтобы, в частности, проверить:
The overall purpose of the International Trust Fund is to support the implementation of the Member States' initiatives regarding combating piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Общее предназначение Международного целевого фонда состоит в том, чтобы содействовать осуществлению инициатив государств-членов, посвященных борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали.
7.2.2.1. The user manual has the purpose to inform the end-user about the characteristics and safety features of the installed LPG/CNG systems. 7.2.2.1 Цель руководства для пользователя состоит в том, чтобы информировать пользователя о характеристиках и параметрах безопасности установленных систем СНГ/КПГ.