Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the article was to indicate that access to justice was not to be denied solely because the plaintiff was a foreign representative. Цель данной статьи заключается в том, чтобы показать, что в доступе к правосудию нельзя отказывать по той лишь причине, что истец является иностранным представителем.
The purpose of this paper is to draw the attention of participants to outcomes of the eighteenth session of the Working Group which have a more direct bearing on the Conference's work. Цель настоящей записки состоит в том, чтобы представить вниманию участников итоги восемнадцатой сессии Рабочей группы, которые имеют более непосредственное отношение к деятельности Конференции.
The purpose of the following is to suggest how health state values need to be obtained in order for them to be meaningful. Цель нижепубликуемого материала заключается в том, чтобы сформулировать ряд предложений о том, каким образом следует получать значения состояния здоровья, с тем чтобы их применение было оправданным.
Second, the purpose of submitting the draft report was to give five key persons (see para. 4) the opportunity to bring any factual errors to the attention of the Office. Во-вторых, проект доклада был представлен для того, чтобы пять ключевых руководителей (см. пункт 4) имели возможность обратить внимание Управления на любые фактические ошибки.
Thus, UNESCO can cooperate with NGOs at all levels (international, regional, subregional, national, local and grass-roots) under what are termed "operational relations", with the purpose of helping the organization amplify its concrete action in the field. Так, ЮНЕСКО может сотрудничать с НПО на всех уровнях (международном, региональном, субрегиональном, национальном, местном и низовом) в рамках так называемых "оперативных отношений", с тем чтобы иметь возможность расширить свои конкретные действия на местах.
In this context the attempt by the Sudan to continue provoking Ethiopia by fabricating stories of Ethiopian aggression would serve no purpose other than complicating further the already complicated situation arising from the Sudanese involvement in State-sponsored terrorism. В этом контексте попытка Судана продолжить провоцирование Эфиопии путем выдвижения надуманных обвинений в совершении Эфиопией агрессии направлена только на то, чтобы еще больше осложнить и без того сложную ситуацию, являющуюся следствием участия Судана в терроризме, осуществляемом при поддержке государства.
It is the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. Общим интересам государств отвечает то, чтобы цели и задачи договоров, сторонами которых они решили стать, соблюдались всеми сторонами.
In order to make further progress, all countries must make a stronger commitment to implement the various conventions whose purpose was to protect the global environment. Для того чтобы продолжать двигаться в этом направлении, нужно, чтобы все страны более активно выполняли различные конвенции, направленные на охрану окружающей среды в масштабе планеты.
The purpose of the Stockholm conference had been to give UNESCO a renewed mandate to promote international intellectual cooperation in terms that responded to the rapidly changing environment of the new millennium. Цель Стокгольмской конференции заключалась в том, чтобы обновить мандат ЮНЕСКО, позволяющий ей содействовать международному интеллектуальному сотрудничеству таким образом, чтобы оперативно реагировать на изменяющиеся условия нового тысячелетия.
Its purpose is to provide the Conference of the Parties with an up-to-date list of independent experts in the various fields of specialization relating to combating desertification and mitigating the effects of drought, from which members of ad hoc panels may be selected. Его цель заключается в том, чтобы Конференция Сторон располагала обновляемым списком независимых экспертов в различных областях специализации, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, из которого могут выбираться члены специальных групп.
However, recent developments had made the original purpose of deploying a United Nations mission - to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over to that country - more remote. Однако последние события сделали первоначальную задачу развертывания миссии Организации Объединенных Наций - не допустить, чтобы конфликты в других районах бывшей Югославии распространились и на эту страну, - менее насущной.
While the existence of possibly overlapping mandates and programmes could not be excluded, the Commission considered, nonetheless, that the purpose of coordination should be to promote the complementarities of the various activities of the system while avoiding duplication as much as possible. Хотя возможность наличия совпадений в мандатах и программах нельзя исключить, Комиссия тем не менее сочла, что цель координации должна заключаться в том, чтобы содействовать взаимодополняемости различных видов деятельности системы при максимально возможном исключении дублирования.
The purpose of the meetings is to provide the officials with a forum for debating the subject and proposing measures to improve and coordinate trade policy in the region. Цель совещаний состоит в том, чтобы служить форумом для обсуждения этой темы и выработки мер по улучшению и координации торговой политики в регионе.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, его цель и эффект состояли в том, чтобы обойти последствия этого заявления, которое было сделано в соответствии с законом и практикой Ямайки.
15.25 The objective of this subprogramme is to foster cooperation among Member States, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations so as to ensure greater unity of purpose and the coordination and non-duplication of activities in the field of drug control. 15.25 Цель настоящей подпрограммы состоит в укреплении сотрудничества между государствами-членами, специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить большее единство целей и координацию, а также исключение дублирования деятельности в области контроля над наркотическими средствами.
The main purpose of the United Nations is to build up a world without war, a world based on the cooperation of nations and peoples. Основная цель Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы создать мир без войны, мир, основанный на сотрудничестве государств и народов.
The purpose of this priority research programme is to integrate various researches which refer to the main national programme in Research and Technology. Цель программы предварительных исследований состоит в том, чтобы объединить различные исследования, относящиеся к главной национальной программе в области исследований и технологий.
Furthermore, the Special Rapporteur urges the Government to ensure that any registration requirements regarding newspapers serve an administrative purpose only and are not used to impose restrictions on the media outside article 19. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы любые требования в рамках процедуры регистрации газет носили исключительно административный характер и не использовались для ведения непредусмотренных статьей 19 ограничений на деятельность средств массовой информации.
The Special Rapporteur considered that the purpose of principle 10 was to confer on indigenous people the primary ownership of their intellectual property; limitations could be worked out when developing mechanisms for implementation. Специальный докладчик считала, что цель принципа 10 заключается в том, чтобы наделить коренные народы изначальным правом на свою интеллектуальную собственность; предельные сроки могут быть определены при разработке механизмов осуществления.
The purpose of the Declaration was to ensure that persons belonging to any of those communities should be entitled to maintain and develop their own culture while enjoying equality in the larger, national society. Цель Декларации заключается в обеспечении того, чтобы лица, принадлежащие к любой из этих общин, могли сохранять и развивать свою культуру, оставаясь при этом равноправными членами более широкого, национального общества.
The purpose of proclamation is to ensure that the population affected is precisely informed of the material, territorial and temporal scope of the emergency measures and their impact on the enjoyment of human rights. Смысл объявления заключается в том, чтобы соответствующему населению были точно известны материальные, территориальные и временные рамки применения чрезвычайных мер и их воздействие на осуществление прав человека.
The purpose of adopting that theme was to draw attention to integrating older persons and developing their potential to benefit society, while also ensuring that care is available for frail older persons. Выбор этой темы был направлен на то, чтобы привлечь внимание к вопросам интеграции пожилых людей и развития их потенциала на благо общества, а также обеспечения ухода за немощными пожилыми людьми.
The purpose of the present note is to inform the Working Party on the Chemical Industry about the activities and current plans in the field of chemicals of the United Nations regional commissions and other bodies. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы проинформировать Рабочую группу по химической промышленности о деятельности и текущих планах региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций и других органов в области химических веществ.
It is in the common interest of States that contracting parties to international treaties are prepared to undertake the necessary legislative changes in order to fulfil the object and purpose of the treaty. Обеспечение того, чтобы стороны, присоединяющиеся к международным договорам, были готовы к внесению необходимых законодательных изменений с целью соблюдения предмета и цели договора, отвечает общим интересам государств.
The purpose of this Memorandum of Understanding is to ensure the effective implementation of Security Council resolution 986 (1995) (hereinafter the Resolution). Цель настоящего Меморандума о взаимопонимании заключается в том, чтобы обеспечить эффективное осуществление резолюции 986 (1995) Совета Безопасности (далее именуемой Резолюцией).