Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the discussion was to maintain the focus of policymakers in the UNECE region on the importance of human settlements development for promoting stability and prosperity across the region. Цель этого обсуждения заключалась в том, чтобы вопрос о важном значении развития населенных пунктов для содействия стабильности и процветанию во всем регионе оставался в центре внимания директивных органов региона ЕЭК ООН.
The purpose of the discussion is to better understand the role of the UNECE in regulatory cooperation to facilitate trade in the region. Цель дискуссии заключается в том, чтобы лучше понять роль ЕЭК ООН в сотрудничестве по вопросам нормативного регулирования для упрощения процедур торговли в регионе.
The purpose of the workshop was to present international standards to Georgian experts, and to explain how to use the standards for inspection of agricultural produce. Цель совещания состояла в том, чтобы представить международные стандарты грузинским экспертам и объяснить им, как использовать стандарты для инспектирования сельскохозяйственной продукции.
The purpose of the Forum was to provide an overview of rules and processes that help facilitate efficient technical regulations at multilateral, regional and national levels; to clarify various regulatory concepts; and to have a broad exchange of views. Цель Форума сводилась к тому, чтобы провести обзор правил и процессов, которые помогают облегчить использование действенных технических регламентов на многостороннем, региональном и национальном уровнях; прояснить различные концепции нормативного регулирования; и организовать широкий обмен мнениями.
EUFOR will, however, maintain a countrywide presence in the form of liaison and observation teams, the purpose of which will be to provide EUFOR with real-time situational awareness. Однако СЕС будут сохранять присутствие по всей стране в форме групп связи и наблюдения, цель которых будет состоять в том, чтобы обеспечивать для СЕС осведомленность о ситуации в реальном масштабе времени.
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, particularly in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments. Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения применения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции.
Summary: The purpose of the present document is to improve the safety of gas cartridges Резюме: Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в том, чтобы повысить степень безопасности газовых баллончиков.
The key challenge for national statistical offices is still to determine the purpose and implications of the social capital within the context of official statistics; Ключевая задача для национальных статистических управлений по-прежнему заключается в том, чтобы установить целевое назначение и последствия использования концепции социального капитала в рамках официальной статистики;
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied. Среди государств был распространен вопросник, с тем чтобы определить, каким образом Нью-йоркская конвенция включается в национальные правовые системы, а также как она толкуется и применяется.
As indicated above, the main purpose of our request is to ensure that Timor-Leste will continue to benefit from United Nations assistance in support of our political consolidation process leading to the 2007 elections. Как указывалось выше, главная цель нашей просьбы состоит в обеспечении того, чтобы Тимор-Лешти продолжал получать от Организации Объединенных Наций помощь в рамках содействия процессу нашей политической консолидации в преддверии выборов 2007 года.
The purpose of such a process would be to ensure continuity, compliance and implementation as well as adaptation to the possible evolutions in the technical field. Цель такого процесса состояла бы в том, чтобы обеспечить континуитет, соблюдение и осуществление, а также адаптацию к возможным эволюциями в технической сфере.
The purpose of the meeting itself was to engage the debate by sharing general observations as well as specific remarks and suggestions with the view to identify the most appropriate way to deal with Item 5 and related matters. Цель самого заседания состояла в том, чтобы завязать дебаты путем обмена общими замечаниями, а также специфическими комментариями и соображениями с целью идентифицировать наиболее подходящий способ рассмотрения пункта 5 и соответствующих вопросов.
The purpose was to ensure effective restrictions on conventional weapons which would make it possible to earmark more resources for economic and social development in the member States, in conformity with article 2 of the OAS Charter. Цель состояла в том, чтобы добиться эффективного ограничения обычных вооружений, что позволило бы отводить больше ресурсов на социально-экономическое развитие государств-членов в соответствии со статьей 2 Устава ОАГ.
The purpose of the workshop was to review current evidence and recent findings, trends and best options for improving pro-poor property rights regimes in Africa, within the context of the work being carried out by the Commission on Legal Empowerment of the Poor. Цель этого семинара заключалась в том, чтобы провести обзор текущего положения и проанализировать последние итоги, тенденции и наилучшие возможные варианты для совершенствования пробедняцких правовых режимов собственности в Африке в контексте работы, проводимой Комиссией по расширению юридических прав неимущих слоев населения.
The terms of the Algiers Agreement, and its object and purpose, preclude leaving the boundary undemarcated for a prolonged period or indefinitely. Условия Алжирского соглашения равно как и его объект и цель не допускают, чтобы граница оставалась недемаркированной в течение продолжительного или неопределенного времени.
The purpose was to carry out a trial project entailing direct job assessment at the workplace in order to find out if this would function as an instrument to achieve equal pay. Цель заключалась в том, чтобы осуществить экспериментальный проект, связанный с проведением оценки труда непосредственно на рабочем месте для выяснения того, можно ли ее использовать в качестве инструмента обеспечения равной оплаты труда.
The purpose of this is to gather the experience and knowledge gained from the OK project in one place so that it remains available and is updated and developed. Цель состоит в том, чтобы свести воедино полученную в ходе осуществления "Проекта ОК" информацию и обобщить приобретенный опыт, с тем чтобы обеспечить доступ к созданной базе, которая будет регулярно пополняться новыми данными.
The purpose of this is to prevent a marriage that has been entered into against the will of one of the parties from providing grounds for a residence permit. Цель данной поправки состоит в том, чтобы брак, заключенный вопреки воле одной из сторон, не мог служить основанием для получения вида на жительство.
The main purpose of this approach was to provide, in a structured manner, guidance to States for preparing and submitting the national reports and fully implementing their obligations under resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). Основная цель такого подхода заключалась в том, чтобы организованным образом консультировать государства по вопросам подготовки и представления национальных докладов и полного выполнения их обязанностей в соответствии с резолюциями 1540 (2004) и 1673 (2006).
The purpose of this paper, which is based on an analysis of recent trends in, and characteristics of, the existing IIA universe, was to show that developing countries have new opportunities, but also face new challenges in international investment rulemaking. Задача настоящего документа, основывающегося на анализе последних тенденций в существующей системе МИС и их особенностей, заключалась в том, чтобы продемонстрировать, каким образом нормотворческая деятельность в сфере международных инвестиций открывает новые возможности перед развивающимися странами, но вместе с тем создает для них и новые вызовы.
The purpose of this rule is to prevent article 26 from creating an unintentional conflict between a Contracting State's obligation under article 26 and its obligations under domestic law. Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возникновения в результате применения статьи 26 непреднамеренной коллизии между обязательством Договаривающегося государства согласно статье 26 и его обязательствами согласно внутреннему законодательству.
The purpose of this rule is to prevent a requesting State from using the administrative measures of the requested State to avoid limitations imposed on the requesting State by its own Government. Цель этой нормы заключается в том, чтобы не допустить использования запрашивающим государством административных мер запрашиваемого государства для обхода ограничений, установленных в отношении запрашивающего государства его собственным правительством.
The purpose for requesting the information was to determine the number of additional audits that would be undertaken in respect of the "once in a life cycle" audit requirement. Цель такой информации заключается в том, чтобы определить количество дополнительных ревизий, необходимых для соблюдения этого требования.