Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of expedited proceedings was to enable a plan negotiated informally to be approved in court, thereby obviating the need to initiate full formal insolvency proceedings. Цель упрощенной процедуры состоит в том, чтобы добиться утверждения судом плана, согласованного в неофициальном порядке, и тем самым избежать полномасштабного официального производства по делу о несостоятельности.
Paragraph (b) stated that the purpose of legislative provisions on the applicable law was to "facilitate commercial transactions by providing a clear and transparent basis for predicting the rules of law that will apply to the legal relationships with the debtor". В пункте Ь) сказано, что цель законодательных положений о применимом праве состоит в том, чтобы "облегчить заключение коммерческих сделок путем обеспечения ясной и транспарентной основы для определения норм права, которые будут применяться к правовым отношениям с должником".
In view of all those facts, and with the sole purpose of encouraging Tehran to make a greater effort to cooperate fully with the IAEA, including by providing specific information on its nuclear programme, Burkina Faso voted in favour of the resolution. С учетом всех этих фактов и с единственной целью поощрения Тегерана к тому, чтобы он приложил больше усилий для развития сотрудничества в полном объеме с МАГАТЭ, включая предоставление конкретной информации по его ядерной программе, Буркина-Фасо проголосовала за эту резолюцию.
The purpose of this letter is to request an extension of the terms of office of some judges to allow the completion of trial work at the earliest date possible. Цель настоящего письма состоит в том, чтобы испросить продление срока полномочий ряда судей, с тем чтобы обеспечить завершение судебных процессов в кратчайшие возможные сроки.
The purpose of the above assistance is to prevent disability or its further development or to reduce the consequences of disability. Цель такой помощи состоит в том, чтобы предупредить инвалидность или ее дальнейшее развитие или уменьшить ее последствия.
The purpose of this guide is to identify IOMC tools and resources aimed at helping countries prepare for and implement the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, GHS, where appropriate). Цель настоящего руководства состоит в том, чтобы обозначить средства и ресурсы МПРРХВ для оказания помощи странам в подготовке и осуществлении Всемирной гармонизированной системы классификации и маркировки химических веществ, ВГС).
The purpose of including ecosystem considerations in fisheries management is to contribute to long-term food security and to human development and to ensure the effective conservation and sustainable use of the ecosystem and its resources. Цель учета экосистемных соображений при управлении рыболовством заключается в том, чтобы способствовать обеспечению долгосрочной продовольственной безопасности и развитию человечества и обеспечить эффективное сохранение и устойчивое использование экосистемы и ее ресурсов.
The purpose of this questionnaire is to collect information on current government activities related to improving motorcycle safety, so that future work can be developed on harmonising legislation and making best practices available to countries seeking additional ideas. Цель настоящего вопросника заключается в сборе информации о нынешней деятельности правительств по повышению безопасности мотоциклов, с тем чтобы будущая работа могла осуществляться на основе согласованного законодательства и с обеспечением доступа к имеющейся оптимальной практике для стран, изыскивающих дополнительные возможности в этой области.
The purpose of the phased approach is to break the project into smaller phases and allow time for completion and signing-off for each phase of the project. Цель поэтапного подхода заключается в том, чтобы разбить проект на более мелкие этапы и дать время для завершения и сдачи в эксплуатацию объектов на каждом этапе проекта.
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
The purpose of this Directive is to prevent exposure to ionising radiation arising from inadequate control of high activity sealed radioactive sources and to harmonise controls in place in the Member States by setting out specific requirements ensuring that each such source is kept under control. Цель этой Директивы заключается в предотвращении распространения ионизирующего облучения вследствие недостаточного контроля за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и согласовании мер контроля, применяемых в государствах-членах, посредством установления конкретных требований для обеспечения того, чтобы каждый источник находился под контролем.
The purpose of the process is to provide concrete advice to a requesting country on issues or items, such as identifying, prioritizing, and accessing information, guidance, and resources to enable implementation of the IFCS Priorities for Action and other Forum recommendations. Цель данного процесса состоит в том, чтобы оказать конкретную консультативную помощь запросившей ее стране по проблемам или темам, таким как выявление, приоритезация и оценка информации, руководство и ресурсы для осуществления принятых МФХБ Приоритетов для действий и других рекомендаций Форума.
Its purpose was to promote the application of information and communication technologies in the sector of tourism so as to enable developing countries to exploit their tourism industry. Его цель состоит в поощрении применения информационных и коммуникационных технологий в секторе туризма, с тем чтобы развивающиеся страны смогли реализовывать возможности своей отрасли туризма.
The purpose of this campaign was to increase confidence among abused women and encourage them to break their silence and isolation. Information was provided on specialized assistance programmes. Кампания имела целью завоевать доверие женщин - жертв жестокого обращения, с тем чтобы они разорвали круг молчания и изоляции, а также предоставить им информацию о специализированной помощи.
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
The purpose of this exercise will be to provide general policy guidance, upon request, to individual developing countries, particularly LDCs, on how they can build competitive export supply capacities and secure increased market access and entry in relation to these sectors. Цель этих обзоров будет заключаться в том, чтобы по просьбе отдельных развивающихся стран, и особенно НРС, разрабатывать для них общие политические рекомендации, которые помогут им создать потенциал конкурентоспособного экспорта и расширить свои возможности для доступа на рынки и проникновения в эти сектора.
The purpose of the meeting is to identify new methods of cooperation and interaction between the United Nations and regional organizations, as well as innovative approaches in conflict stabilization processes. Цель этого заседания состоит в том, чтобы найти новые методы сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также новаторские подходы в рамках стабилизационных процессов по урегулированию конфликтов.
The purpose of his activities, rather, would be practical and intended to enable the United Nations to act in a timely fashion. Его деятельность по своей цели носила бы скорее практический характер и предназначалась бы для того, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность действовать своевременно.
The Team recommends that national authorities ensure that security and intelligence agencies are aware of the List and its purpose, as well as those with responsibility for the enforcement of the sanctions. Группа рекомендует национальным органам власти обеспечить, чтобы перечень и информация о его целях были доведены до сведения органов безопасности и разведки, а также тех структур, которые отвечают за осуществление санкций.
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency. Однако здесь следует четко обозначить роли, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость применительно к целям и поддержке, без какого-либо ненужного воздействия или посягательства на мандаты и сферы полномочий друг друга.
Now, 60 years on, we have been called upon to show similar resolve by renewing our institution in a way that remains true to its founders' purpose. Сегодня, по прошествии 60 лет, мы призваны продемонстрировать аналогичную решимость посредством обновления нашей Организации таким образом, чтобы она отвечала цели своих основателей.
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates. Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов.
Its purpose was simply to provide an overall view of the subject, while highlighting the legal problems which it raised and the methodological difficulties related to its consideration. Его цель заключается только в том, чтобы представить общий обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и методологические трудности, связанные с ее рассмотрением.
The purpose of the future instrument, in contrast, was to offer the broadest possible protection for all persons against enforced disappearances, including those which did not constitute crimes against humanity. В отличие от этого цель будущего нормативного документа состоит в том, чтобы обеспечить для всех лиц как можно более широкую защиту от насильственных исчезновений, включая те из них, которые квалифицируются в качестве преступлений против человечества.
The purpose of the seminar was to discuss examples of illustrative governance practices that have had an impact on the promotion of human rights and to draw lessons from them. Цель семинара заключалась в том, чтобы обсудить наглядные примеры практики управления, оказывающей воздействие на поощрение прав человека, и извлечь из них уроки.