Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the audit was to give the leadership of the United Nations an overall assessment of United Nations organizations' compliance with the guidelines and the completion of the pandemic contingency plans, which were due by 30 May 2006. Цель этой ревизии заключалась в том, чтобы дать руководству Организации Объединенных Наций общее представление о соблюдении организациями системы Организации Объединенных Наций указанной инструкции и о завершении составления планов на случай чрезвычайной ситуации, вызванной пандемией, которые предполагалось подготовить к 30 мая 2006 года.
The purpose of the retreat was to discuss the respective roles of the primary intergovernmental bodies of the United Nations and how these bodies could be better coordinated to increase the effectiveness of the United Nations in peace-building. Цель выездного семинара заключалась в том, чтобы обсудить соответствующие задачи главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций и меры по улучшению их взаимодействия в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The purpose of this mission was primarily to visit the refugee camps and sites along the Chadian border with the Sudan in order to interview refugees in order to obtain a better understanding of the situation they had left in Darfur. Ее задача заключалась прежде всего в посещении лагерей и мест проживания беженцев вдоль границы Чада с Суданом и опроса беженцев, с тем чтобы лучше понять положение в Дарфуре.
The purpose in presenting this report is to brief the Commission on Human Rights on the human rights aspects of a situation of international concern in order to enable the Commission and the wider international community to assess the situation with a view to strengthening protection in the future. Настоящий доклад представляется с целью информировать Комиссию по правам человека о тех аспектах положения в области прав человека, которые вызывают международную озабоченность, с тем чтобы Комиссия и более широкая международная общественность могли оценить это положение для усиления защиты в будущем.
A candid and honest overview of the global situation in that field is required for the purpose not only of taking stock, but also for developing joint and collective measures to remedy the situation and advance further in promoting the noble cause of disarmament. Откровенный и правдивый анализ глобальной ситуации в этой области необходим не только для того, чтобы подвести итог сделанному, а для того, чтобы разработать совместные и коллективные меры для исправления сложившейся ситуации и продвинуться вперед в усилиях по содействию благородному делу разоружения.
The purpose of article 1, which is to be read in conjunction with the definition of "conciliation" in article 2 and the definition of "international" in article 3, is to delineate the scope of application of the Model Law. Цель статьи 1, которая должна читаться в сочетании с определением "согласительной процедуры" в статье 2 и определением международного характера в статье 3, состоит в том, чтобы очертить сферу применения Типового закона.
The purpose of the project is to help to identify Kosovo long term strategic objectives, increase the institutional capacity to manage forest resources, set the sectoral policy and legal framework and a forestry development program in Kosovo, with particular emphasis on forestry policy and law development. Цель этого проекта состоит в том, чтобы оказать помощь в деле определения долгосрочных стратегических целей, укрепления институционального потенциала для управления лесными ресурсами, разработки секторальной политики и правовой основы и программы развития лесного хозяйства в Косово с уделением особого внимания вопросам разработки лесохозяйственной политики и законодательства.
As far as the protection of sensitive targets is concerned, the chief purpose of these measures is to: Что касается защиты особо важных объектов, то эти меры нацелены прежде всего на то, чтобы:
As regards the draft declaration relating to the interpretation of the New York Convention, it would seem reasonable to consider that the purpose of this interpretative declaration is to establish a link between the proposed modifications to Article 7 of the Model Law and the New York Convention. Что касается проекта декларации относительно толкования Нью-йоркской конвенции, то представляется разумным принимать во внимание, что цель этой декларации для толкования заключается в том, чтобы установить связь между предлагаемыми изменениями статьи 7 Типового закона и Нью-йоркской конвенцией.
While comparisons of the respective impacts of the conflict on the two sides are often made, the purpose of this report is to provide detailed legal and factual information and analysis as to the human rights consequences of the conflict. Несмотря на частое сравнение относительного воздействия конфликта на обе стороны, цель доклада заключается в том, чтобы дать детальную юридическую и фактическую картину и анализ последствий конфликта для прав человека.
The Bantu Education Act of 1953 placed the education of Africans under the direct supervision of the Minister of Native Affairs with the explicit purpose of ensuring that they received an inferior education. На основании Закона 1953 года об обучении банту образование африканцев было передано под непосредственный контроль министра по делам туземного населения с явной целью добиться того, чтобы они получали худшее по сравнению с белыми образование.
His Excellency the Ambassador of the United Kingdom expressed the view that the purpose of the FMCT should be to prevent States that do not possess fissile material from manufacturing or possessing fissile question here is: what criteria apply? Его превосходительство посол Соединенного Королевства высказал мнение: цель ДЗПРМ должна состоять в том, чтобы удержать государства, не обладающие расщепляющимся материалом, от изготовления расщепляющегося материала или обладания им. Но тут возникает вопрос: а какие критерии здесь применять?
The purpose is to lay down rules and binding legal commitments which prohibit all States and all groups of States from producing such material and to put an end to the present discrimination between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States in the matter of the production of fissile material. Задача тут в том, чтобы установить правила и связывающие юридические обязательства, запрещающие всем государствам и всем группам государств производить такие материалы, и положить конец дискриминации между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, в плане производства расщепляющегося материала.
The purpose of the Forum discussions was not to come to a consensus, so the inclusion of any point of view does not reflect agreement or disagreement by the Forum or UNECE. Поскольку цель состоявшихся в ходе форума дискуссий не заключалась в том, чтобы выработать консенсус, ссылка на ту или иную точку зрения не является свидетельством согласия или несогласия с ней форума и ЕЭК ООН.
Let us therefore seize on the present momentum to look into possibilities of forging a sustained and multifaceted connection between the Council and the general membership - a connection that can be mobilized any time for any purpose within the mandate of the Council. Давайте же воспользуемся нынешней динамикой для того, чтобы изучить возможности содействия устойчивому и многогранному взаимодействию между Советом и всеми членами Организации - взаимодействию, которое может быть задействовано в любой момент и в любых целях в рамках мандата Совета.
The purpose of the note is to inform the Statistical Commission of the ongoing activities of two functional commissions that are related to its work, namely the Commission on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. Цель записки состоит в том, чтобы информировать Статистическую комиссию об имеющих отношение к ее работе мероприятиях, осуществляемых двумя функциональными комиссиями, а именно Комиссией по народонаселению и развитию и Комиссией по устойчивому развитию.
The Panel also considers that the underlying purpose of a rig demobilization clause is to compensate the rig owner for the substantial cost of moving the rig to its next location or to storage, when the rig lease comes to an end. Группа также считает, что основная цель положения о демобилизации установок состоит в том, чтобы компенсировать владельцу установки существенные расходы на доставку установки на новое место или на склад по окончании договора аренды.
It was based on paragraph 5 of General Assembly resolution 51/242, annex II, and explained the purpose of sanctions, i.e., to modify the behaviour of the party which was the object of sanctions, and not to punish or otherwise exact retribution. Он основан на пункте 5 приложения II резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи и поясняет цель санкций, состоящую в том, чтобы изменить поведение страны - объекта санкций, а не в том, чтобы наказать или каким-либо иным образом ее покарать.
The purpose is to provide common operational and administrative procedures and logistics, so one member nation's military may use the stores and support of another member's military. Целью Соглашений является обеспечение единых оперативных и административных мероприятий, материально-технического обеспечения таким образом, чтобы вооружённые силы одного государства-участника могли использовать материальные средства и материально-техническое обеспечение вооружённых сил другого государства-участника.
The purpose of the council is not just to make decisions about the future of the project, but to make sure the direction of the project adheres to guidelines established in the Strategy Document. Цель совета - не только принимать решения о будущем проекта, но и следить за тем, чтобы руководство проекта соответствовало руководящим принципам, установленным в Стратегическом документе.
On the one hand, the purpose of the campaign was to warn employers that legislation prohibits such questions, and, on the other, to raise awareness among candidates that they are not obliged to answer such questions. С одной стороны, цель этой кампании состояла в том, чтобы предупредить работодателей, что законодательство запрещает такие вопросы, а с другой - повысить уровень осведомленности кандидатов о том, что они не обязаны отвечать на такие вопросы.
While secondly... well, I'll have to admit that the main purpose of the legs... is not to make Kenny walk normally, it's... just to make him appear less noticeable. А во-вторых... я должен признать, что главное предназначение ног... не в том, чтобы Кенни мог нормально ходить... а в том, чтобы он обращал на себя меньше внимания.
A further consideration might also be whether to hold a major conference during the Decade, perhaps mid-Decade, or at the end of the Decade, in order to evaluate the programme of activities or for some other major purpose. ЗЗ. Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы провести в течение Десятилетия (возможно, в середине или в конце Десятилетия) представительного совещания, посвятив его оценке Программы действий или какой-либо другой крупной теме.
The main purpose of this course is to enable representatives of newly elected members of the Security Council, as well as newly arrived representatives of other members of the Council, to familiarize themselves with the work and procedures of this principal organ of the United Nations. Главная цель этого курса заключается в том, чтобы дать возможность представителям недавно избранных членов Совета Безопасности, а также новоприбывшим представителям других членов Совета ознакомиться с работой и процедурами этого главного органа Организации Объединенных Наций.
The principal purpose of this report is to examine the data on non-UNDP financed technical cooperation expenditures (NFTCE) undertaken by United Nations specialized agencies, including the United Nations Population Fund (UNFPA) and contributions to support such activities. Главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать данные о не финансируемых ПРООН расходах на техническое сотрудничество (НФРТС), понесенных специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), и взносы на цели содействия этой деятельности.