| The main purpose of social aid is to guarantee the minimum amount of resources required for a lifestyle in conformity with human dignity. | Первоочередная задача системы социальной помощи состоит в том, чтобы гарантировать минимальный объем ресурсов, необходимый для ведения образа жизни, который считается соответствующим человеческому достоинству. |
| The main purpose will be to highlight the key issues and the main participants. | Главная цель брифинга будет заключаться в том, чтобы широко осветить ключевые вопросы и представить информацию об основных участниках. |
| The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement. | Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения. |
| The purpose of this section is to provide such a preliminary analysis. | Цель настоящего раздела состоит в том, чтобы вкратце изложить соображения по этому вопросу. |
| Some courses should also be offered to programme managers enabling them to understand the purpose of classification and all aspects of personnel questions. | Соответствующие курсы должны быть также организованы и для руководителей программ, с тем чтобы они могли получить представление о целях классификации должностей и ознакомиться с другими аспектами кадровых вопросов. |
| For all this to happen, proper planning, full commitment and a clear sense of purpose were required. | Для того чтобы все это стало возможным, потребовались четкое планирование, полная самоотверженность и целеустремленность. |
| This reinforces the impression that the purpose is the imposition of a political agenda. | Это усиливает впечатление, что цель состоит в том, чтобы навязывать политические вопросы. |
| The purpose was to save mankind from similar calamities arising from social injustices by providing moral tenets for peoples and nations. | Ее цель состояла в том, чтобы избавить человечество от подобных катастроф, которые возникают в результате социальной несправедливости, путем выработки моральных канонов для народов и государств. |
| The main purpose of the current discussion was that the General Assembly should have sufficient time to discuss the matter. | Основная цель нынешней дискуссии состоит в том, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее достаточное время для обсуждения этого вопроса. |
| The purpose of this draft resolution is to ensure that debate on these issues continues. | Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы обеспечить продолжение рассмотрения указанных проблем. |
| The purpose of that Act was to allow Indian tribes to enter into various kinds of agreements for the development of their mineral resources. | Задача этого закона заключается в том, чтобы дать возможность индейским племенам заключать различного вида соглашения о разработке их полезных ископаемых. |
| The purpose of that statement was to introduce a draft protocol to be added to the non-proliferation Treaty. | Цель этого заявления состояла в том, чтобы представить проект протокола, который был бы добавлен к Договору о нераспространении. |
| The purpose must be clear, and the time chosen must allow for adequate planning. | Цель должна быть четкой, и необходимо выбрать время для того, чтобы осуществить надлежащее планирование. |
| My delegation considers it essential to recall that the central purpose of the IAEA is to promote the peaceful uses of nuclear energy. | Моя делегация считает необходимым напомнить о том, что главная цель МАГАТЭ заключается в том, чтобы содействовать мирному применению ядерной энергии. |
| The main purpose of diversification and the defensive strategy was to protect the principal of the Fund against unpredictable fluctuations in financial markets. | Основная цель диверсификации и защитительной стратегии состоит в том, чтобы защитить имеющийся капитал от непредсказуемых колебаний финансовых рынков. |
| Its purpose is to ensure that offenders are brought to justice and prosecuted effectively. | Оно направлено на то, чтобы виновные лица привлекались к ответственности в судебном порядке и такое привлечение было эффективным. |
| The purpose of the proposal was to make the United Nations better able to serve its constituency. | Весь замысел состоит в том, чтобы обеспечить Организации возможность более эффективно предоставлять услуги своим членам. |
| My purpose today is to move forward from the Agenda to a concrete programme of action. | Сегодня моя цель состоит в том, чтобы перейти от повестки к конкретной программе действий. |
| The purpose of a briefing, gentlemen, is to get me answers based on your abilities and experience. | Смысл брифинга, господа, в том, чтобы дать мне ответы, основываясь на ваших знаниях и опыте. |
| I am paid by the Post Office to come here for a purpose. | Почтовое управление платит мне за то, чтобы я занимался делом. |
| Terrible men who brainwash children with depraved pamphlets for the express purpose of selling products. | Ужасные люди, которые промывают детям мозги своими развратными брошюрами специально для того, чтобы продать побольше. |
| Gentlemen, the purpose of this meeting Was to introduce you all and outline territory. | Господа, в том и цель собрания, чтобы поделить территорию. |
| Every insect lives for just one purpose... survival of its own kind. | Каждое насекомое живёт только с одной целью - чтобы выжил их вид. |
| The primary purpose of this regime is to limit the proliferation of certain missiles, as well as specified components and technologies. | Основная цель этого режима заключается в том, чтобы ограничить распространение определенных ракет, а также конкретных компонентов и технологий. |
| The mission's main purpose was to seek new forms of political negotiation that might lead to a solution of the crisis. | Главная цель миссии состояла в том, чтобы найти новые формы политических переговоров, которые бы привели к урегулированию кризиса. |