Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
For the express purpose of taking it to England for this procedure, which they have now been forbidden from doing. Непосредственно для того, чтобы забрать его в Англию на процедуру, которую теперь проводить запретили.
Consequently, the Secretary-General has no authority to provide United Nations funds to meet costs pertaining to UNFICYP other than through voluntary contributions received for the purpose. Таким образом, Генеральный секретарь не имеет полномочий на то, чтобы использовать средства Организации Объединенных Наций для покрытия расходов, связанных с ВСООНК, кроме как за счет добровольных взносов, получаемых для этой цели.
The purpose of the suggestion was to clarify that the procuring entity could not be compelled to accept tenders in an EDI form. Цель этого предложения заключалась в том, чтобы четко установить, что закупающая организация не может принуждаться к принятию заявок в форме ЭДИ.
The purpose of such a guide would be to help States in the process of privatization as well as to protect the legitimate interests of private investors. Цель такого руководства будет заключаться в том, чтобы оказать государствам помощь в осуществлении процесса приватизации, а также обеспечить защиту законных интересов частных инвесторов.
The purpose is to urge collective action in the region and to join the global effort to halt the escalation of violence. Ее цель заключается в содействии незамедлительным коллективным мерам в регионе, а также глобальным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец эскалации насилия.
What is important here is the harmonization of the work of these organizations so that their different activities are all aligned and oriented towards a common purpose. В этой связи важное значение имеет согласование деятельности этих организаций с целью обеспечить, чтобы осуществляемые ими различные мероприятия носили последовательный характер и были ориентированы на достижение общей цели.
As President Clinton had noted in his recent address to the General Assembly, the purpose of the United Nations was to serve people the world over. Как напомнил президент Клинтон в своей недавней речи в Генеральной Ассамблее, цель Организации состоит в том, чтобы служить народам всего мира.
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose. Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели.
The main purpose of reform would be to adapt the United Nations to the requirements of peace after the cold war. Основная цель реформы состоит в том, чтобы адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям мира после "холодной войны".
Work plans are also now no longer an issue since UNHCR has changed instructions to ensure that they are only prepared when they have a purpose and meaning. Подготовка рабочих планов также более не является проблемой, поскольку УВКБ изменило инструкции для обеспечения того, чтобы эти планы разрабатывались лишь в тех случаях, когда они имеют целенаправленный характер и смысл.
Paragraph 1 defined the purpose of countermeasures, which was to induce a wrongdoing State to comply with its obligations resulting from the wrongful act. В пункте 1 определяется цель контрмер, которая заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнять его обязательства, вытекающие из противоправного деяния.
No one knew, as we did, that the purpose was to remove the restrictions on the independence of Cyprus and proceed to enosis. Однако нам, как никому другому, было хорошо известно, что цель этих действий состояла в том, чтобы устранить ограничения независимости Кипра и осуществить энозис.
Backed up by true legitimacy, political leaders are about to succeed in building modern States with the primary purpose of ensuring national cohesion and progress. На основе подлинной законности политические лидеры вскоре добьются хороших результатов в создании современных государств, главная цель которых заключается в том, чтобы обеспечить национальное согласие и прогресс.
The main purpose of the project is to facilitate the management and analysis of the environment in the Baltic Sea drainage area by providing coherent spatial information related to environmental issues. Главная задача проекта заключается в том, чтобы содействовать рациональному использованию и анализу окружающей среды в водосборном бассейне Балтийского моря путем обеспечения когерентной космической информации об экологических проблемах.
This is not acceptable, and it is time for the Council to discard such a narrow intention or purpose of the report. Это неприемлемо, и настало время, чтобы Совет при представлении доклада отказался от постановки таких ограниченных задач.
The main purpose of the project was to design a satellite with a scientific payload to advance the study of solar physics and astrophysics. Основная цель проекта состоит в том, чтобы разработать спутник с научной полезной нагрузкой для проведения перспективных научных экспериментов по изучению физики Солнца и астрофизики.
The CHAIRMAN observed that the purpose of the informal consultations had been precisely to avoid the need to reflect divergent views in the report and to preserve a constructive atmosphere for future discussions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что цель проведения неофициальных консультаций состояла именно в том, чтобы избежать необходимости отражения в докладе разногласий и сохранить конструктивную атмосферу для будущих дискуссий.
The main purpose of this Bill is to provide the General Fono of Tokelau, the Tokelauan national representative body, with a subordinate legislative power. Главная цель указанного закона состоит в том, чтобы наделить Общий фоно Токелау - национальный представительный орган Токелау - производной законодательной властью.
Our purpose in presenting this draft resolution is to place on record the recent and positive developments in reducing our strategic nuclear weapons arsenals. Наша цель в представлении этого проекта резолюции заключается в том, чтобы официально отметить последние позитивные события в области сокращения наших арсеналов стратегического ядерного оружия.
From my delegation's point of view, the purpose of these negotiations should be to try to change the structure of the General Assembly debates. По мнению моей делегации, цель этих переговоров должна состоять в том, чтобы попытаться изменить структуру прений в Генеральной Ассамблее.
The purpose of the Canadian proposal was to return that indicator to its rightful place as a benchmark. Суть предложения Канады состоит в том, чтобы сделать этот показатель такой точкой отсчета, которая играла бы необходимую роль.
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его.
Its purpose is to facilitate the consideration of agenda items within the time available, taking into account the conference facilities allocated to the Commission. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы содействовать рассмотрению пунктов повестки дня в отведенные сроки и с учетом выделенных Комиссии средств конференционного обслуживания.
Those delegations also proposed that the papers contain a logical-framework annex that would have a clear purpose statement, outputs and indicators of achievement. Эти же делегации также предложили, чтобы документы содержали логически подобранные приложения с указанием четких целевых предназначений, итогов и показателей достижений.
The purpose of the modification was to avoid giving the impression that the Notes attempted to define the fundamental procedural principles to be observed in arbitration. Цель данного изменения формулировки заключалась в том, чтобы избежать впечатления, будто в Комментариях предпринимается попытка определить основополагающие процессуальные принципы, которые должны соблюдаться в ходе арбитражного разбирательства.