Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the indicators is to enable the legislative bodies to determine the degree to which their mandates have been implemented. Предназначение показателей состоит в том, чтобы директивные органы могли отслеживать, в каком объеме выполняются их мандаты.
The purpose of his travelling to Myanmar was to set up safe havens for Chinese refugees. Цель его поездки в Мьянму состояла в том, чтобы создать безопасные приюты для китайских беженцев.
Another suggestion was that reference should be made to an entity constituted for a public purpose. Другое предложение состояло в том, чтобы сделать ссылку на субъекты, учрежденные для публичных целей.
The purpose of such a notification is normally to freeze the debtor's rights of set-off. Цель такого уведомления обычно заключается в том, чтобы "заморозить" права должника на зачет.
The purpose of the certificate is to recognize, show or confirm a link between signature creation data and the signatory. Цель сертификата заключается в том, чтобы признать, показать или подтвердить связь между данными для создания подписи и подписавшим.
The purpose of this amendment is to bring the detention regime closer to the standards applicable to ordinary asylum facilities. Цель этой поправки заключается в том, чтобы режим содержания под стражей был приближен к стандартам, которые применяются в отношении обычных центров для беженцев.
The purpose of question 12 was to ensure that all people were treated equally. Цель вопроса 12 заключается в обеспечении того, чтобы все люди пользовались равным обращением.
Therefore, it was misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. Поэтому утверждение о том, что их единственная цель заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнить обязательства, не соответствует действительности.
The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations. Цель контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить совершающее противоправное государство выполнить его обязательства.
The main purpose of this case study is to set out South Africa's experience in the implementation of IFRS. Основная цель данного тематического исследования заключается в том, чтобы изложить опыт применения МСФО в Южной Африке.
The purpose of article 4 is to establish the basic parameters for an efficient registration system. Цель статьи 4 заключается в том, чтобы установить базовые параметры эффективной системы регистрации.
The purpose of those groups was "to clarify national positions while seeking to promote convergences". Задача этих групп заключалась бы в том, чтобы "прояснить национальные позиции, стараясь благоприятствовать сближению".
The purpose of this method is to surmount differences of interpretation between different ATP member countries. Цель этого метода заключается в том, чтобы устранить расхождения в толковании, существующие между разными странами - участниками СПС.
The main purpose is to collect the information and location of the over 10 million rural parcels. Главная задача заключается в том, чтобы собрать информацию о характеристиках и местоположении свыше 10 млн.
The purpose of the Expert Group was to devise a system for simple circumstances. Задача Группы экспертов заключается в том, чтобы разработать систему для достаточно простых случаев.
In facilitating the right of children to an education, the purpose is not simply to get them into school. Цель содействия осуществлению права детей на образование заключается не просто в том, чтобы завлечь их в школу.
The main purpose of the Consultative Process is to suggest particular issues to be considered by the General Assembly. Главная цель консультативного процесса состоит в том, чтобы выдвигать конкретные вопросы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The preference must be both rationally connected to the organization's purpose and in good faith. Необходимо, чтобы предпочтение было логически связано с целью организации и было добросовестным.
The main purpose of the AHLC meeting is to prepare and set the stage for a broad-based international pledging conference in December. Главная цель встречи этого Специального комитета состоит в том, чтобы заложить основу для проведения в декабре широкомасштабной международной конференции по объявлению взносов.
Its purpose is self-evident: a media monopoly by NATO in order to manipulate world public opinion. Цель этих действий очевидна: обеспечить монополию НАТО, с тем чтобы можно было манипулировать мировым общественным мнением.
The purpose of this note is to present the extrabudgetary activities implemented by the secretariat. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить информацию о внебюджетной деятельности, проведенной секретариатом.
The purpose of the document was to call attention to certain facts rather than draw specific conclusions. Цель этого документа заключается в том, чтобы привлечь внимание к определенным фактам, а не в том, чтобы сделать конкретные выводы.
The purpose of this cover note is to focus the Working Party's discussions on several remarks. Цель настоящей сопроводительной записки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание Рабочей группы на обсуждении ряда замечаний.
The purpose of the meetings was to answer their questions and give them the opportunity to share their ideas. Эти встречи проводились для того, чтобы ответить на вопросы бенефициаров и предоставить им возможность поделиться своими идеями.
The purpose of this measure is to ensure that the children are integrated as soon as possible into the Swiss school and education system. Эта мера позволяет гарантировать, чтобы дети как можно раньше интегрировались в школьную и образовательную систему Швейцарии.