| The purpose of the indicators is to enable the legislative bodies to determine the degree to which their mandates have been implemented. | Предназначение показателей состоит в том, чтобы директивные органы могли отслеживать, в каком объеме выполняются их мандаты. |
| The purpose of his travelling to Myanmar was to set up safe havens for Chinese refugees. | Цель его поездки в Мьянму состояла в том, чтобы создать безопасные приюты для китайских беженцев. |
| Another suggestion was that reference should be made to an entity constituted for a public purpose. | Другое предложение состояло в том, чтобы сделать ссылку на субъекты, учрежденные для публичных целей. |
| The purpose of such a notification is normally to freeze the debtor's rights of set-off. | Цель такого уведомления обычно заключается в том, чтобы "заморозить" права должника на зачет. |
| The purpose of the certificate is to recognize, show or confirm a link between signature creation data and the signatory. | Цель сертификата заключается в том, чтобы признать, показать или подтвердить связь между данными для создания подписи и подписавшим. |
| The purpose of this amendment is to bring the detention regime closer to the standards applicable to ordinary asylum facilities. | Цель этой поправки заключается в том, чтобы режим содержания под стражей был приближен к стандартам, которые применяются в отношении обычных центров для беженцев. |
| The purpose of question 12 was to ensure that all people were treated equally. | Цель вопроса 12 заключается в обеспечении того, чтобы все люди пользовались равным обращением. |
| Therefore, it was misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. | Поэтому утверждение о том, что их единственная цель заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнить обязательства, не соответствует действительности. |
| The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations. | Цель контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить совершающее противоправное государство выполнить его обязательства. |
| The main purpose of this case study is to set out South Africa's experience in the implementation of IFRS. | Основная цель данного тематического исследования заключается в том, чтобы изложить опыт применения МСФО в Южной Африке. |
| The purpose of article 4 is to establish the basic parameters for an efficient registration system. | Цель статьи 4 заключается в том, чтобы установить базовые параметры эффективной системы регистрации. |
| The purpose of those groups was "to clarify national positions while seeking to promote convergences". | Задача этих групп заключалась бы в том, чтобы "прояснить национальные позиции, стараясь благоприятствовать сближению". |
| The purpose of this method is to surmount differences of interpretation between different ATP member countries. | Цель этого метода заключается в том, чтобы устранить расхождения в толковании, существующие между разными странами - участниками СПС. |
| The main purpose is to collect the information and location of the over 10 million rural parcels. | Главная задача заключается в том, чтобы собрать информацию о характеристиках и местоположении свыше 10 млн. |
| The purpose of the Expert Group was to devise a system for simple circumstances. | Задача Группы экспертов заключается в том, чтобы разработать систему для достаточно простых случаев. |
| In facilitating the right of children to an education, the purpose is not simply to get them into school. | Цель содействия осуществлению права детей на образование заключается не просто в том, чтобы завлечь их в школу. |
| The main purpose of the Consultative Process is to suggest particular issues to be considered by the General Assembly. | Главная цель консультативного процесса состоит в том, чтобы выдвигать конкретные вопросы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The preference must be both rationally connected to the organization's purpose and in good faith. | Необходимо, чтобы предпочтение было логически связано с целью организации и было добросовестным. |
| The main purpose of the AHLC meeting is to prepare and set the stage for a broad-based international pledging conference in December. | Главная цель встречи этого Специального комитета состоит в том, чтобы заложить основу для проведения в декабре широкомасштабной международной конференции по объявлению взносов. |
| Its purpose is self-evident: a media monopoly by NATO in order to manipulate world public opinion. | Цель этих действий очевидна: обеспечить монополию НАТО, с тем чтобы можно было манипулировать мировым общественным мнением. |
| The purpose of this note is to present the extrabudgetary activities implemented by the secretariat. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить информацию о внебюджетной деятельности, проведенной секретариатом. |
| The purpose of the document was to call attention to certain facts rather than draw specific conclusions. | Цель этого документа заключается в том, чтобы привлечь внимание к определенным фактам, а не в том, чтобы сделать конкретные выводы. |
| The purpose of this cover note is to focus the Working Party's discussions on several remarks. | Цель настоящей сопроводительной записки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание Рабочей группы на обсуждении ряда замечаний. |
| The purpose of the meetings was to answer their questions and give them the opportunity to share their ideas. | Эти встречи проводились для того, чтобы ответить на вопросы бенефициаров и предоставить им возможность поделиться своими идеями. |
| The purpose of this measure is to ensure that the children are integrated as soon as possible into the Swiss school and education system. | Эта мера позволяет гарантировать, чтобы дети как можно раньше интегрировались в школьную и образовательную систему Швейцарии. |