Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
"Complete vehicle" means any vehicle which does not require further construction stages in order to be fit for the purpose for which it has been designed and constructed, other than minor finishing operations such as painting. "Укомплектованное транспортное средство" означает любое транспортное средство, которое не требует осуществления дополнительных этапов изготовления, чтобы служить цели, для которой оно было спроектировано и изготовлено, за исключением таких незначительных конечных операций, как покраска.
The purpose of this type of "eco" certification scheme is to reward producers who meet the consumer demand for environmentally friendly products by allowing them to increase sales, create new market niches or charge a price premium for such products. Цель "эко" сертификационной схемы заключается в том, чтобы стимулировать производителей, которые учитывают спрос потребителей на экологически чистые продукты, разрешая им увеличивать объемы продажи, создавать новые рыночные ниши и устанавливать надбавки к цене на такие продукты.
The purpose of the example is to draw attention to the limits of the results-based budgeting and planning techniques presently adopted in the programme budget and MTP. 9) of 19 April 2001). Цель примера заключается в том, чтобы обратить внимание на пределы методов ориентированного на результаты составления бюджета и планирования, используемые в настоящее время в бюджете по программам и ССП. 9) от 19 апреля 2001 года).
The purpose of the two visits was to identify the location of the sites and determine their coordinates as well as to ascertain, in general terms, the nature of the work being done at each site. Цель этих двух посещений заключалась в определении местоположения объектов и их географических координат, а также в том, чтобы получить общее представление о характере деятельности, осуществляемой на каждом из этих объектов.
The purpose of the inspection was to inquire about magnets and to ascertain how many of them had been delivered, where they were being used, their specifications and whether there were any initial plans for them. Цель инспекций состояла в том, чтобы прояснить вопрос, касающийся магнитов, и получить информацию о количестве полученных магнитов, местах их использования, их технических характеристиках и возможном существовании первоначальных планов.
The purpose of the present report is to seek the necessary funding in the biennium 2004-2005 relating to the provision of support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission on the basis of a request of the Secretary-General to the Security Council and the latter's reply. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы испросить необходимые финансовые средства в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов на цели оказания поддержки Камеруно-нигерийской смешанной комиссии с учетом просьбы Генерального секретаря, обращенной к Совету Безопасности, и ответа Совета.
Yet another suggestion was that paragraph 16 should be revised to provide that the value of the assets might need to be determined at various times in an insolvency proceeding, depending on the purpose of the evaluation. Кроме того, еще одно предложение заключалось в том, что пункт 16 следует пересмотреть, с тем чтобы он предусматривал, что стоимость активов, возможно, придется определять в различные моменты времени в ходе производства по делу о несостоятельности в зависимости от цели такой оценки.
The Court therefore refrained from addressing the other pertinent question: whether its purpose was to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law; and whether the measure must therefore be reversible. По этой причине Суд не стал рассматривать другой сопутствующий вопрос: состоит ли его цель в том, чтобы побудить совершившее деликт государство выполнить свое обязательство по международному праву и, соответственно, подлежит ли эта мера отмене.
The purpose of this paper is to provide and disseminate information on the activities of international organizations in respect of security interests with a view to facilitating coordination of current activities of various organizations and clarifying the relationship among completed texts. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить и распространить информацию о деятельности международных организаций в области обеспечительных интересов, с тем чтобы содействовать координации текущих мероприятий, проводимых различными организациями, и разъяснению взаимосвязи между подготовленными текстами.
The purpose of the revised paragraphs is to provide a clear explanation of the relevant concepts and issues arising in respect of rights of set-off and financial contracts and netting, which are then reflected in the recommendations. Цель этих пересмотренных пунктов состоит в том, чтобы четко разъяснить соответствующие концепции и вопросы, возникающие в связи с правами на зачет, а также финансовыми контрактами и взаимозачетом, что затем нашло свое отражение в рекомендациях.
He felt that the purpose of the request for an advisory opinion was in that case "above all to obtain from the Court a reply such that States would find themselves under obligation to bring to bear on South Africa pressure...". По его мнению, цель запроса о вынесении консультативного заключения в том деле заключалась «прежде всего в том, чтобы получить от Суда ответ, который обязывал бы государства оказать давление на Южную Африку...».
Germany, in objecting to reservations it considered incompatible with the object and purpose of a treaty, did so in order to indicate criticism to the reserving State, which might thus be encouraged to withdraw its reservation. Когда Германия высказывает возражения против оговорок, которые она считает несовместимыми с объектом и целью договора, она делает это с тем, чтобы обозначить в адрес сделавшего оговорку государства критику, которая может побудить его снять свою оговорку.
With regard to reservations to treaties, her delegation noted that article 19 (c) of the 1969 Vienna Convention was intended to prevent States from formulating reservations incompatible with the object and purpose of a treaty. Что касается оговорок к договорам, то ее делегация отмечает, что цель статьи 19(с) Венской конвенции 1969 года состояла в том, чтобы не допустить формулирования государствами оговорок, несовместимых с объектом и целью договора.
The purpose of the project is to increase the number of countries participating in the University, to introduce interactive distance training services, to strengthen the African capacity for developing tertiary courseware, and to develop a quality assurance policy and methodology. Цель проекта заключается в том, чтобы увеличить число стран, участвующих в деятельности Университета, ввести услуги по интерактивному заочному обучению, укрепить потенциал африканских стран в области разработки обучающих программ третьего уровня и разработать политику и методологию обеспечения качества.
The purpose of the working party is to seek to ensure that the full potential of women as contributors to, and beneficiaries of, the development process can be promoted and supported through the work of the DAC and through its Member countries. Задача этой Рабочей группы состоит в обеспечении того, чтобы весь потенциал женщин как участников, так и бенефициаров процесса развития поощрялся и поддерживался с помощью мероприятий КС и усилий стран-членов.
Women with disabilities: Easier access to gynaecological check-ups: The purpose of the "no barriers", project is to improve gynaecological screening and care for women with disabilities. Женщины-инвалиды: упрощенный доступ к гинекологическим осмотрам: цель проекта под названием "нет барьерам!" направлен на то, чтобы улучшить систему гинекологических осмотров и охраны здоровья женщин-инвалидов.
The purpose of the UNESCO programmes for culture and development is to further dialogue and action-oriented ideas from all sectors of society in order to: З. Цель этих программ ЮНЕСКО по вопросам культуры и развития заключается в поощрении диалога и ориентированных на практические действия идей все секторов общества, с тем чтобы:
Individual police powers can only be applied in a manner that does not cause harm disproportionate to their purpose and to the set legal goals of their application. Отдельные полицейские полномочия могут осуществляться только таким образом, чтобы не причинять несоразмерный вред с точки зрения их предназначения и с точки зрения установленных законных целей их применения.
The essential purpose of the Convention was to provide a general definition of who was to be considered a refugee and to define his or her legal status. Главная цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы дать общее определение лица, которое должно рассматриваться в качестве беженца, а также определить правовой статус такого лица.
Therefore, neither the granary nor the shed defeat the purpose of the zoning regulations not to have residential structures erected in rural areas to preserve the natural beauty of the landscape. Следовательно, ни амбар, ни сарай не противоречат цели положений о зонировании, направленных на то, чтобы жилые строения, возводимые в сельских районах, не нарушали естественной красоты пейзажа.
That delegation was of the view that the reference to the internationally accepted radiation protection standard in the Principles should be retained and that further information should be sought with the purpose of understanding the reason for proposing a revision of the existing principles. Эта делегация высказала мнение, что содержащуюся в этих Принципах ссылку на международно признанную норму обеспечения радиационной защиты следует сохранить и что следует запросить дополнительную информацию, с тем чтобы понять, на чем основано предложение о пересмотре существующих принципов.
The purpose of the review was to ensure compliance with policies and procedures, the adequacy of internal controls and the efficiency of the services and to assess the benefits derived from the travel. Цель этой проверки состояла в том, чтобы обеспечить соблюдение мер и процедур, адекватность механизмов внутреннего контроля и эффективность работы служб, а также оценить результаты, полученные в ходе поездок.
The purpose of revised staff rule 104.14 is to set out the rules governing the establishment, membership and functions of the central review bodies that will advise the Secretary-General on appointments and promotions under the 100 series of the Staff Rules. Цель пересмотренного правила 104.14 Правил о персонале заключается в том, чтобы установить правила, регулирующие учреждение, состав и функции центральных наблюдательных органов, которые будут выносить рекомендации Генеральному секретарю по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности в соответствии с Правилами о персонале серии 100.
Is it clear that the primary purpose of the proposed military action is to halt or avert the threat in question, whatever other purposes or motives may be involved? Является ли очевидным, что главная цель предполагаемых военных действий состоит в том, чтобы нейтрализовать или предотвратить данную угрозу, какие бы другие цели или мотивы ни существовали при этом?
The purpose of the Doha International Conference for the Family was to reaffirm international norms, and establish proposals for action, that can inform an agenda for cooperative research, discussion, and policy development related to family life for the next decade. Цель Дохинской международной конференции, посвященной семье, заключалась в том, чтобы вновь подтвердить международные нормы, подготовить предложения в отношении действий, которые можно будет включить в повестку дня совместных исследований, обсуждений и усилий по разработке политики в области семейной жизни на следующее десятилетие.