Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
My aim has always been to point the way to our purpose, and to suggest a "step-by-step, brick-by-brick" approach to that end. Я неизменно стремился к тому, чтобы указывать путь к нашей цели и предлагать
The purpose of this inventory is to draw the attention of the Governments and international institutions concerned to the most important projects concerning the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network which may impede the proper development of international transport by inland waterway. Цель настоящего перечня заключается в том, чтобы привлечь внимание заинтересованных правительств и международных учреждений к важнейшим проектам, связанным с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории Е, которые могут препятствовать нормальному развитию международных перевозок по внутренним водным путям.
Noting that this was not the purpose of the mission's visit, members pointed out however that the Security Council had extended the mandate of the Panel of Experts in order to allow it to complete its work on the basis of fuller information. Отметив, что это не является целью визита миссии, члены миссии указали, однако, на то, что Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов, с тем чтобы она могла завершить свою работу, основываясь на более полной информации.
In view of the foregoing, my Government herewith requests that the Security Council grant a limited waiver of the arms embargo to permit the Government of Liberia to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного мое правительство просит настоящим, чтобы Совет Безопасности предоставил ограниченное изъятие из режима эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить правительству Либерии импортировать основные военные средства, необходимые с единственной целью обеспечения самообороны.
As with the first session, the purpose of the Informal Meeting would be to bring together the appropriate persons from each Government who were directly involved with filling out the CQ, in order to have an exchange of views on specific problems in the CQ. Как и в случае первой сессии, это Неофициальное совещание призвано собрать вместе ответственных сотрудников из каждого правительства, непосредственно связанных с заполнением ОВ, для того чтобы провести обмен мнениями о конкретных проблемах ОВ.
In January 2000 the Government of Greenland had established a Commission on Self-Government with the purpose of defining, over the next two years, possibilities for the development of greater self-government within the Danish realm, based on the principle of correspondence between rights and responsibilities. В январе 2000 года правительство Гренландии учредило Комиссию по самоуправлению, с тем чтобы определить в течение следующих двух лет возможности для расширения самоуправления в рамках датской реальности, опираясь при этом на принцип соответствия между правами и обязанностями.
The purpose would be to convert the reporting process from a burdensome obligation into a dynamic exercise that has clear benefits for the authorities involved in terms of knowledge, coordination and informed policymaking. При этом цель заключалась бы в том, чтобы преобразовать обременительный процесс отчетности в динамичные действия, приносящие явные выгоды органам, занимающимся вопросами отчетности, с точки зрения знаний, координации и разработки обоснованной политики.
The purpose of the session was to identify areas of meaningful collaboration between FAO and IMO in the light of the developments relating to illegal, unreported and unregulated fishing since the first meeting. Задача сессии состояла в том, чтобы определить направления полезного сотрудничества между ФАО и ИМО с учетом имевших место после первого совещания сдвигов в том, что касается проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
To achieve this purpose, the registry system should be designed to ensure that the registration and searching processes are simple, time- and cost-efficient, user-friendly and publicly accessible. Для достижения этой цели система регистрации должна быть построена таким образом, чтобы процесс регистрации и поиска был простым, оперативным, экономичным, удобным для пользователя и общедоступным.
The purpose was not only to examine the extent of racist offences but also to draw the attention of the police to the problem. Цель заключалась не только в том, чтобы изучить масштаб преступлений на расовой почве, но и в том, чтобы обратить внимание сотрудников полиции на эту проблему в целом.
The CHAIRMAN said that, as he understood it, the purpose of the paragraph was to pinpoint a change that had taken place in the country's constitutional order, while indicating that in future the Convention would have a lesser status than in the past. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ понимает так, что целью этого пункта является, вероятно, проникновение в суть изменения во внутреннем конституционном порядке страны с тем, чтобы указать на понижение с этих пор статуса Конвенции по сравнению с предыдущим периодом.
The purpose of the present analysis is to provide an indication of the linkages between the outcomes as well as the emphasis given to them by the various functional commissions over a three-year period, and to highlight areas where cooperation among the commissions could be improved. Цель настоящего анализа заключается в том, чтобы выявить взаимосвязь между результатами работы различных функциональных комиссий за трехлетний период и тем вниманием, какое они уделяли этим темам, а также определить области, в которых сотрудничество между комиссиями в данном вопросе может быть улучшено.
The purpose of the study was to find out why customers had not purchased the latest editions of the Yearbook, and what would it take for them to purchase it again. Цель исследования заключалась в том, чтобы выяснить, почему клиенты не приобретали последние издания Ежегодника и что нужно сделать для того, чтобы они снова начали покупать его.
The purpose of these round tables was to start a constructive dialogue among key institutions that have a lot to contribute towards the resolution of the debt problem but which rarely speak to one another. Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы начать конструктивный диалог между ведущими учреждениями, которые могут внести большой вклад в решение проблемы задолженности, но которые редко общаются друг с другом.
If the purpose of article 30 is to permit a Contracting State to exclude from the scope of the Convention contracts under which goods must be carried only on certain specific inland waterways on the national territory of that State, article 30 is unnecessary. Если цель статьи 30 заключается в том, чтобы позволить тому или иному Договаривающемуся государству исключить из области применения Конвенции договоры, на основании которых груз должен перевозиться исключительно по некоторым конкретным судоходным путям, пролегающим по национальной территории этого государства, то тогда статья 30 бесполезна.
The main purpose was to discuss ways to expedite UNIDO's participation in GEF activities, following the decision of the GEF Council to grant UNIDO expanded opportunities. Основная цель визита заключалась в том, чтобы обсудить воз-можности для скорейшего подключения ЮНИДО к мероприятиям ГЭФ во исполнение решения Совета ГЭФ о предоставлении ЮНИДО более широких воз-можностей.
In explaining the purpose of her working paper, she stated that where there was an effectively functioning investigative system and an independent judiciary, it was most unlikely that violations of human rights would be systematic and widespread. Разъясняя назначение своего рабочего документа, она заявила, что представляется крайне маловероятным, чтобы права человека систематически и в широких масштабах нарушались там, где эффективно функционируют система следственных органов и независимая судебная система.
Rather, its purpose is to facilitate the deliberations of the Commission for Social Development, as well as to provide necessary inputs to the recommendations and innovative solutions that the Commission may wish to propose. Его цель, скорее, состоит в том, чтобы помочь Комиссии социального развития в ее обсуждениях, а также предоставить необходимый материал для тех рекомендаций и оригинальных решений, которые Комиссия, возможно, пожелает предложить.
Its purpose was to bring together representatives of competition authorities, the business community, lawyers and experts from international organizations and academia to identify the areas where improvements could be made in implementing competition rules to foster a better business environment. Его цель состояла в том, чтобы собрать вместе представителей органов, занимающихся вопросами конкуренции, деловых кругов, юристов и экспертов из международных организаций и научных учреждений и определить направления возможного совершенствования механизмов осуществления законов о конкуренции в интересах создания более благоприятных условий для предпринимательства.
The working group was unanimous in considering that this was not the purpose of the requirement and that efforts should be made to ensure that the information transmitted was anonymous. Рабочая группа пришла к единодушному мнению, что этот аспект не является предметом данного предписания и что необходимо будет приложить усилия к тому, чтобы обеспечить конфиденциальность передаваемой информации.
The purpose of these guidelines is to facilitate the formulation and implementation of co-operation between the United Nations and the business community in a manner that ensures the integrity and independence of the Organization. Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы содействовать налаживанию и осуществлению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами таким образом, чтобы это обеспечивало целостность и независимость Организации.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
One of the legends that came across to me, which I think is especially significant to what we are living today (and I will not mention the country from where the legend is in order not to be misinterpreted in my purpose in mentioning the legend). Мне в глаза бросилось одно предание, которое, мне думается, имеет особенное значение для того, что мы переживаем сегодня (я не буду упоминать страну, из которой исходит это предание, чтобы упоминание этого предания не было ложно интерпретировано).
The purpose of this programme is, inter alia, to deepen the prosecutors' knowledge and understanding of foreign cultures in order to facilitate their understanding and judgement of conflict situations which may occur between different cultures. Эта программа, в частности, призвана углубить знания прокуроров и понимание ими зарубежной культуры, для того чтобы они могли лучше анализировать и оценивать конфликтные ситуации, которые могут возникать между представителями различных культур.
The purpose of these NAPAs is to enable LDCs to have a channel to communicate their vulnerabilities and their adaptation needs, given that not all LDCs have the capacity to prepare and submit national communications in the foreseeable future. Эти НПДА направлены на то, чтобы НРС имели канал, по которому они могли бы сообщать о своих уязвимых местах и потребностях в адаптации, с учетом того, что не все НРС смогут подготовить и представить национальные сообщения в обозримом будущем.