| What matters is that they come together, not at cross purposes but with a common purpose - a common purpose to shape their common destiny. | Важно, чтобы они были вместе - не с противоположными намерениями, а с общей целью: определить свою общую судьбу. |
| For this vision to take root, however, we need to construct an economic system that is fit for purpose. | Однако для того, чтобы эта концепция укоренилась, нам необходимо выстроить соответствующую экономическую систему. |
| The purpose of implementing social standards is to improve social welfare. | Введение социальных стандартов направлено на то, чтобы уровень социальной защиты гарантированно улучшался. |
| Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. | Любой акт нападения, который служит лишь тому, чтобы посеять страх среди гражданского населения, является запрещенным. |
| The purpose of this test is to determine whether the regular transmittance of safety glazing exceeds a specified value. | Это испытание проводят для того, чтобы выяснить, превышает ли нормальная прозрачность безопасных стекловых материалов конкретную величину. |
| Its primary purpose is to expand diverse cultural, traditional and religious acceptance while promoting unity and international peace. | Первоочередная цель состоит в том, чтобы расширять различное культурное, традиционное и религиозное восприятие, поощряя единство и мир во всем мире. |
| The purpose of the strategy was to prepare the organization's volunteers for further discussion in that area. | Цель это стратегии заключалась в том, чтобы подготовить добровольцев организации к дальнейшему обсуждению этого вопроса. |
| The purpose of the organization is to minister to the most disadvantaged throughout the world. | Цель организации состоит в том, чтобы прийти на помощь самым обездоленным людям во всем мире. |
| The purpose of the manual is to provide guidance for those considering collecting data on children with disabilities. | Цель руководства состоит в том, чтобы предоставить рекомендации тем, кто планирует собирать данные о детях-инвалидах. |
| The purpose is to provide a clear picture of the state of development of official statistics in a country. | Их цель заключается в том, чтобы составить четкую картину уровня развития официальной статистики в стране. |
| It is not the purpose of these questions to identify every person with a disability within every community. | Цель этих вопросов не в том, чтобы выявить всех инвалидов в каждой общине. |
| To establish a collusive agreement, potential competitors need to communicate with each other with the specific purpose. | Чтобы вступить в сговор, потенциальным конкурентам необходимо общаться друг с другом с конкретной целью. |
| The very purpose of the Convention is to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines. | Сама цель Конвенции состоит в том, чтобы положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами. |
| Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition. | Обеспечить, чтобы наличие дискриминационной цели по признаку вероисповедания было включено в число оснований для отказа в выдаче. |
| Their purpose is to tell the public what they must do to comply with the procedures and achieve the goals of the Act. | Его целью является осведомление общественности о том, что им надо сделать, чтобы соблюдать процедуры и достичь цели Закона. |
| A major purpose of a second reading was to take account of the views of States and to allow Commission members to reconsider their positions. | Главная цель второго чтения состоит в том, чтобы учесть замечания государств и позволить членам Комиссии пересмотреть свои позиции. |
| The purpose of education was not simply to give students practical skills but also to produce creative, courageous thinkers. | Цель образования заключается не просто в том, чтобы привить учащимся практические навыки, но и в том, чтобы подготовить творческих и смело мыслящих людей. |
| The purpose of organizing the work in this manner was to facilitate a more interactive and productive discussion. | Цель организации работы таким образом состояла в том, чтобы облегчить более интерактивную и продуктивную дискуссию. |
| Its purpose is to protect the rights of individuals in relation to the processing of personal information. | Цель закона заключается в том, чтобы защитить права граждан в отношении данных личного характера. |
| Their purpose is to provide simple and clear information to decision-makers and the public about progress towards internationally agreed gender-related policy objectives. | Их цель состоит в том, чтобы обеспечивать директивные органы простой и ясной информацией, а общественность - информацией о прогрессе в деле достижения международно согласованных политических целей в области гендерного равенства. |
| The purpose of the workshop had been to allow for an in-depth presentation and discussion of activities relevant to both bodies. | Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, имеющей значение для обеих органов. |
| The purpose is to recognize the significance of efforts made to encourage exchange of best practices. | Задача заключается в том, чтобы признать значимость усилий по стимулированию обмена наилучшей практикой. |
| On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully. | Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план. |
| In addition, the purpose of disseminating information was to alert the competent authorities so that they could undertake an effective, in-depth investigation. | Более того, обнародование этих материалов имело целью привлечь внимание компетентных органов власти, с тем чтобы они провели полноценное расследование. |
| The purpose of the Guide is to provide citizens with practical and feasible solutions and help improve social relations. | Пособие ставит целью предложить гражданам простые и практичные решения, чтобы тем самым содействовать улучшению взаимоотношений в обществе. |