| This also serves the purpose of ensuring that journalists are not targeted for elimination as potential witnesses. | Еще одной целью такого подхода является обеспечение того, чтобы журналисты не становились объектами, подлежащими ликвидации в качестве потенциальных свидетелей. |
| Their purpose was to bring about a change in conduct in an individual or entity. | Их цель заключается в том, чтобы изменить поведение физического или юридического лица. |
| The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. | Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
| The main purpose of the series is to provide a foundation for discussions and policy analysis of socio-economic issues at the intergovernmental level. | Главная цель этой серии заключается в том, чтобы заложить основу для обсуждения и политического анализа социально-экономических вопросов на межправительственном уровне. |
| The purpose of this draft resolution is not to interfere in or impose our views on others. | Цель этого проекта резолюции не состоит в том, чтобы вмешиваться и навязывать другим наши взгляды. |
| Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. | Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни. |
| In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. | Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов. |
| FAO indicated that it had the physical capacity to host such a global database but would require additional funding for the purpose. | ФАО указала, что располагает физическими возможностями для того, чтобы разместить такую глобальную базу данных у себя, однако на это потребуются дополнительные финансовые средства. |
| Summary: The purpose of this document is to clarify the mandatory application of the standards listed under 6.8.2.6. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы уточнить требование об обязательном применении стандартов, перечисленных в подразделе 6.8.2.6. |
| The purpose of the UNECE Guidelines is to assist governments to realize the benefits from PPPs through strengthening their governance. | Цель Руководящих принципов ЕЭК ООН заключается в том, чтобы помочь правительствам получать отдачу от ПГЧС благодаря улучшению управления ими. |
| Secondly, the State has adopted a preventive strategy with the purpose of stemming the spread of the disease. | Во-вторых, государство взяло на вооружение превентивную стратегию, чтобы пресечь распространение этой болезни. |
| The purpose of these changes is to concentrate the additional resources on building national capacities to implement the MDGs. | Цель этих изменений заключается в том, чтобы сосредоточить дополнительные ресурсы на наращивании национального потенциала в области достижения ЦРДТ. |
| The purpose is to provide female friendly business support from the pre-start stage onwards. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить поддержку женского предпринимательства начиная с этапа становления предприятия. |
| The purpose of this act is to allow Indian tribes to leverage other federal and private funds to achieve better housing. | Его цель заключается в том, чтобы открыть индейским племенам доступ к другим федеральным и частным источникам финансирования для улучшения своих жилищных условий. |
| The purpose of the seminars is: | Цель этих семинаров состоит в том, чтобы: |
| The ultimate purpose of all such actions is to protect their economic vested interests, by whatever means necessary. | Главная цель всех таких действий заключается в том, чтобы защитить собственные экономические интересы любыми средствами. |
| The main purpose of these plans is to lay the foundations for social justice and to achieve economic development. | Главная цель экономического планирования заключается в том, чтобы заложить фундамент социальной справедливости и обеспечить развитие экономики. |
| The purpose of this stipulation is to ensure that no criminal evades prosecution and punishment. | Цель заключается в том, чтобы ни один преступник не избежал судебного преследования и наказания. |
| The general purpose is to overcome the gender division in education, training and profession in the nursing sector. | Общая цель заключается в том, чтобы преодолеть гендерное разделение в образовании, подготовке и профессиональной деятельности в секторе среднего медицинского персонала. |
| The main purpose of the survey is to find out which factors best promote learning in mathematics and science. | Главная цель данного обследования состоит в том, чтобы выяснить, какие факторы лучше всего способствуют обучению математике и естественным наукам. |
| The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. | Цель данного проекта состояла в том, чтобы поощрить молодых людей к выбору менее традиционных предметов для изучения. |
| The purpose of the plan of action is to ensure that 20 per cent of employees in Norwegian day care centres are men. | Цель данного Плана действий - обеспечить, чтобы 20 процентов работников норвежских детских дошкольных учреждений составляли мужчины. |
| The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. | Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возложения запрашивающим государством необоснованного бремени на запрашиваемое государство. |
| The purpose of the meeting is to provide a space for reflection and discussion on the agenda and previous recommendations of the Forum. | Цель этого совещания состоит в том, чтобы предоставить возможность продумать и обсудить повестку дня и предыдущие рекомендации Форума. |
| Its purpose is not to protect the interests of people already employed. | Ее цель состоит не в том, чтобы защищать интересы тех, кто уже имеет работу. |