Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
We can only hope, and work to help ensure, that it reverses course and fulfils the purpose for which it was created. Мы можем лишь питать надежды и прилагать усилия для того, чтобы он изменил направление своей деятельности и выполнил ту задачу, во имя которой он был создан.
The purpose of the dialogue was for the Committee to help the State party to comply with its obligations under the Convention. Цель диалога заключается в том, чтобы Комитет помог государству-участнику в выполнении его обязательств по Конвенции.
The purpose of the present letter is to state clearly why the Security Council must lift the arms embargo it imposed on Ethiopia and Eritrea under resolution 1298. Цель настоящего письма заключается в том, чтобы со всей ясностью показать, почему Совет Безопасности должен снять эмбарго на поставки оружия, введенное им в отношении Эфиопии и Эритреи в соответствии с резолюцией 1298.
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда.
He has taken advantage of periods of relative peace to rearm and prepare for new military campaigns, with the sole purpose of taking power through force. Он пользовался периодами относительного мира для того, чтобы перевооружиться и подготовиться к новым военным кампаниям с единственной целью захвата власти силой.
The purpose is to contribute, within our modest capacities, to that end, which is synonymous with the maintenance of international peace and security. Их цель в том, чтобы в пределах наших скромных возможностей содействовать борьбе с терроризмом, что синонимично поддержанию международного мира и безопасности.
Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement. Кроме того, спортивные клубы в будущем должны будут проходить дополнительную процедуру утверждения, цель которой состоит в том, чтобы не допустить использования клубов в целях приобретения оружия.
Greater unity of purpose is needed to facilitate the return of peace and security to the country and help Somalia regain its place in the international community. Необходимо добиться более четко выраженного единства целей, для того чтобы содействовать восстановлению мира и безопасности в этой стране и помочь Сомали вновь занять свое место в международном сообществе.
The main purpose of the series is to provide a succinct, periodic summary of global developments seen from a social perspective. Основная цель этой серии состоит в том, чтобы периодически вкратце информировать о происходящих в мире изменениях с точки зрения социального развития.
The purpose is to combat racial discrimination by raising the level of awareness among both the public and State organs of the law and rights. Цель состоит в том, чтобы бороться против расовой дискриминации посредством повышения уровня осведомленности о нормах и правах среди работников как общественных, так и государственных органов.
Peru declared its intention to initiate action towards amending the national legislation to modify the definition of trafficking and extend its exploitative purpose with a view to covering forced labour. Согласно заявлению Перу, эта страна намеревается принять меры к внесению поправок в национальное законодательство для изменения определения понятия "торговля людьми" и расширения включаемого в него понятия цели эксплуатации с тем, чтобы охватить принудительный труд.
The purpose of the modules was to create greater awareness of victims' needs so as to provide them with better support. Целью учебных программ является повышение уровня осведомленности о потребностях жертв, с тем чтобы оказывать им более эффективную поддержку.
The main purpose of those consultations was to check whether there was any change in the positions of member States concerning a programme of work. Основная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы проверить, не произошло ли каких-либо изменений в позициях государств-членов в отношении программы работы.
A focused application of appropriate verification measures to those facilities that are of direct relevance to the purpose of the FMCT is what is required to deliver those assurances. А чтобы дать такие гарантии, требуется сфокусированное применение соответствующих мер проверки к тем объектам, которые имеют прямое отношение к цели ДЗПРМ.
The report of the Conference is just a report, an administrative document whose purpose is to capture and convey what we did during the year. Доклад Конференции - это всего лишь доклад: административный документ, чье предназначение состоит в том, чтобы уловить и воспроизвести то, что мы сделали в течение года.
It will not be proposed as the final compilation document; it will only have the purpose of helping us in our discussion on Wednesday. Он не составляется как окончательный сводный документ; его цель состоит лишь в том, чтобы помочь нам в нашей дискуссии в среду.
In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение.
The purpose was to provide participants with both historical and contemporary perspectives in order to gain a better understanding of issues affecting Aboriginal people. Цель семинаров заключалась в том, чтобы ознакомить участников с положением дел в прошлом и в настоящее время и тем самым дать им возможность более глубокого понимания проблем, затрагивающих коренное население.
The purpose of this project is to formulate and verify modules of vocational training in order to improve cooperation and communications on a national and international level. Цель этого проекта - разработать и проверить модули профессиональной подготовки, с тем чтобы улучшить сотрудничество и связи на национальном и международном уровнях.
The purpose is to equalise the retirement age for women and men, and thus increase the vocational activity of women. Цель состоит в том, чтобы уравнять возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин и таким образом повысить профессиональную активность женщин.
The purpose of the artist visa, which would be abolished and replaced by a unified visa, was to control activity in a vulnerable sector. Цель виз для артисток, которые будут отменены и заменены единой визой, состоит в том, чтобы контролировать деятельность в одном из уязвимых секторов.
Its recommendations were not binding but its purpose was to analyse implementation of the Convention nationwide and determine the reasons why discrimination persisted in some areas. Ее рекомендации не имеют обязательной силы, и ее цель состоит в том, чтобы анализировать ход выполнения Конвенции по всей стране и определять причины того, почему в некоторых районах до сих пор сохраняется дискриминация.
The purpose of the audit was to assess the adequacy of programme management and status of programme implementation. Цель этой проверки заключалась в том, чтобы оценить эффективность управления программой и положение дел в области ее реализации.
The Council must act with dispatch and purpose, in a transparent manner, to bring peace, political stability, health, truly participatory governance and economic well-being back to Afghanistan. Совету необходимо действовать оперативно, целеустремленно и в условиях транспарентности для того, чтобы добиться в Афганистане восстановления мира, политической стабильности, создания условий для охраны здоровья, способствовать созданию правительства на подлинно широкой основе и обеспечить экономическое благополучие страны.
The main purpose of the seminar was to support the process of ratification of Protocol V to the Convention and secure its entry into force. Главная цель этого семинара состояла в том, чтобы поддержать процесс ратификации Протокола V к Конвенции и добиться его вступления в силу.