Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the Forum was to provide an opportunity for Canadians from across the country to discuss the future of the health system. Цель Форума заключалась в том, чтобы дать возможность канадцам из всех районов страны принять участие в обсуждении вопроса о будущем системы здравоохранения.
However, they all serve one purpose: They seek to procure absolute strategic military superiority and absolute security for the country concerned. И все-таки все они служат одной цели: они рассчитаны на то, чтобы обеспечить соответствующей стране абсолютное стратегическое военное превосходство и абсолютную безопасность.
If the Fifth Committee decided to defer further consideration of the question, its purpose would presumably be to give delegations time for an informal exchange of views. Если Пятый комитет примет решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса, то цель этого решения будет, вероятно, состоять в том, чтобы дать делегациям время для неофициального обмена мнениями.
The purpose of the draft articles on State responsibility is to lay down secondary rules called for by breaches of primary rules. Функция проектов статей об ответственности государств состоит в том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые оказываются задействованными вследствие нарушения первичных норм.
Such fund-raising is conducted after written authorization has been given by the competent authorities with authority to control the use and purpose of funds. Для того чтобы приступить к сбору средств, требуется предварительно получить письменное разрешение компетентных органов, уполномоченных контролировать порядок и цели их использования.
The purpose of the Conference was to highlight and encourage global and regional cooperation and action in remote sensing for prevention and management of natural disasters. Цель Конференции состояла в том, чтобы показать значение глобального и регионального сотрудничества и мер в сфере дистанционного зондирования и содействовать ему для предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий.
The purpose of the meetings was to hear a broad range of views on the situation in the subregion. Цель этих встреч состояла в том, чтобы выслушать самые разнообразные мнения о положении в субрегионе.
The purpose of the present report is to present a general account of the activities of the Council during December 2002. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы представить общий объем о работе Совета в декабре 2002 года.
Its purpose is to enable offenders' whānau to support, assist and engage their whānau member in the corrections system. Его цель заключается в том, чтобы дать возможность общине поддерживать правонарушителя, помогать ему и обеспечивать его связь со своей whānau во время его пребывания в пенитенциарном учреждении.
The purpose of my letter is to clarify once again the Algerian position regarding the problem of Western Sahara and also bilateral Algerian-Moroccan relations. Цель моего письма состоит в том, чтобы еще раз уточнить позицию Алжира относительно проблемы Западной Сахары, а также двусторонних алжиро-марокканских отношений.
The purpose of this far-reaching decision is to contribute to the important work of rationalizing the Assembly's agenda, in which all must remain engaged. Цель этих далеко идущих решений состоит в том, чтобы внести вклад в эту важную работу, направленную на рационализацию повестки дня Ассамблеи, в которой все мы должны участвовать.
Let me be clear for the record on the meaning of that resolution, lest its purpose be distorted. Позвольте мне официально разъяснить смысл этой резолюции, с тем чтобы не допустить искажения ее цели.
The primary purpose of all the laws passed was to maintain the system approved by the society and prevent any violation of it. Главная цель всех принятых законов состоит в том, чтобы сохранить систему, одобренную обществом, и не допустить ее подрыва.
The purpose of the Directive is to establish a framework, based on environmental liability, for the prevention and remedying of environmental damage. Цель директивы состоит в том, чтобы заложить основы экологической ответственности в целях предупреждения экологического ущерба и компенсации за него.
It was agreed that the purpose of the manual should be to provide a practical focus on implementation, rather than to paraphrase or interpret the Protocol. Было решено, что цель руководства должна заключаться не в изменении формулировок Протокола или в его толковании, а в том, чтобы дать информацию, касающуюся практической стороны осуществления.
This Convention excludes persons from obtaining refugee status if they have been involved in serious non-political crimes or acts against the purpose and principles of the United Nations. Эта Конвенция не допускает, чтобы лица получали статус беженца, если они участвовали в совершении тяжких преступлений неполитического характера или деяний, направленных против целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The purpose of the International Trade and Business Processes Group is to be responsible for business and governmental business requirements and content. Цель Группы по международным торговым и деловым операциям заключается в том, чтобы заниматься необходимыми условиями и сферой охвата деловой практики и мер государственного регулирования.
It has already served its purpose, and the Council will hold frequent meetings in order to avoid any problems of communication or coordination. Этот шаг уже оправдал себя, и Совет будет часто проводить заседания для того, чтобы избежать проблем, связанных с координацией действий и обменом информацией.
A second aspect was the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting fulfilled its purpose of promoting enhanced treaty implementation at the national level. Второй аспект касается общих усилий всех договорных органов по обеспечению того, чтобы доклады содействовали достижению цели улучшения осуществления договоров на национальном уровне.
The purpose of the series is to make the situation of women in science visible and to raise awareness of the need for strategic solutions. Цель этой серии состоит в том, чтобы проинформировать о положении женщин в области науки и убедить общество в необходимости принятия стратегических решений.
It is the purpose of the program Цель программы заключается в том, чтобы
The purpose of their review is "to ensure that the staff members concerned have fully demonstrated their suitability as international civil servants". Цель такого рассмотрения заключается в том, чтобы «удостовериться, что эти сотрудники полностью доказали, что они могут работать в качестве международных гражданских служащих».
The Board noted that the follow-up on usage of loans granted was inadequate to determine whether the loan was used for the purpose intended. Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению.
Its core purpose is to protect civilian victims, minimize their suffering and keep them alive during the conflict so that when war ends they have the opportunity to rebuild shattered lives. Ее главное предназначение состоит в том, чтобы защитить пострадавших гражданских лиц, свести к минимуму их страдания и не дать им погибнуть в ходе конфликта, с тем чтобы после окончания войны они имели возможность вернуться к нормальной жизни.
The principal purpose of the exercise will be to conduct a comprehensive evaluation of the operation of the Convention from the legal and technical standpoints. Основная цель этой конференции будет состоять в том, чтобы провести всеобъемлющую оценку действия Конвенции с юридической и технической точек зрения.