The purpose of this Committee is to prepare the periodic reports which are submitted under various conventions and to recommend necessary amendments to the legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the conventions. |
Председатель Комитета является также Председателем Института. Комитету поручено готовить периодические доклады, которые представляются в соответствии с различными конвенциями, и рекомендовать необходимые поправки к законам, с тем чтобы приводить их в соответствие с положениями конвенций. |
Mr. Halbwachs recalled that the purpose of the budget outline was to promote greater involvement of Member States in the budgetary process and thereby facilitate the broadest possible agreement on the programme budget. |
Г-н Хальбвакс напоминает, что цель набросков бюджета заключается в том, чтобы содействовать более широкому участию государств-членов в процессе подготовки бюджета и таким образом способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам. |
The purpose of this report is to provide an overview on the status of work on the computerization of the TIR procedure and to provide the basis for further activities at the international level. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить обзорную информацию о ходе работы по компьютеризации процедуры МДП и создать основу для дальнейшей деятельности на международном уровне. |
The purpose is to shift resources from areas where they produce only marginal value to areas where they can yield higher value or impact from a full-system perspective, so that departmental performance can be optimized within existing resources. |
Цель заключается в том, чтобы перевести ресурсы из тех областей, где они приносят лишь незначительную пользу, в те области, где отдача или эффект будет больше с общесистемной точки зрения, так что можно будет добиться оптимизации работы Департамента в рамках имеющихся ресурсов. |
The purpose of this questionnaire is to identify on a preliminary basis both the current common interests and the regional particularities in relation to the themes of the WSIS. |
Цель его заключается в том, чтобы в предварительном порядке учесть как общие текущие интересы, так и региональные особенности в различных темах ВВИО. |
Deeply held political convictions frequently provoke strong emotions but there is authority to show that even strong and intemperate words or actions may not demonstrate a seditious intention if done with the purpose of expressing legitimate disagreement with the government of the day... |
Глубоко укоренившиеся политические убеждения зачастую провоцируют сильные эмоции, но на то и существует орган власти, чтобы доказать, что даже сильные и несдержанные выражения или действия могут не свидетельствовать о намерении подстрекательства к мятежу, если это делается с целью выражения законного несогласия с данным правительством. |
The purpose of our meetings was to underline to them that the best way for them to protect and promote their interests in Kosovo is to take part in the implementation process. |
Цель этих встреч состояла в том, чтобы убедить их, что для них наиболее эффективный путь обеспечить защиту и соблюдение их интересов в Косово - это участие в процессе осуществления. |
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. |
В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе. |
The purpose is to replace the Act on the Use of the Sámi Language before the Authorities by the new Sámi Language Act, which will enter into force on 1 January 2004. |
Задача заключается в том, чтобы заменить нынешний закон об использовании саамского языка в официальных учреждениях новым законом о саамском языке, который вступит в силу 1 января 2004 года. |
Executive summary: The purpose of this proposal is to make provision for marking with reference to the leakproofness test for tanks |
Существо предложения: Настоящее предложение направлено на то, чтобы предусмотреть маркировку, касающуюся испытания на герметичность цистерн |
The purpose of a welfare grant is to supplement the income of those people who are not in full-time work and whose income (if any) from social security benefits or other sources is not sufficient to meet their requirements. |
Цель этих выплат заключается в том, чтобы дополнить доход тех лиц, которые работают на полставки и доход которых (если таковой имеется) за счет пособий по линии социального обеспечения и из других источников недостаточен, чтобы соответствовать этим требованиям. |
The Councils' main purpose is to ensure that one of the pivotal strategies of economic and social public policies at the state level is combating hunger and social exclusion through the promotion of the human right to food for all. |
Основная задача создаваемых советов заключается в том, чтобы выработать стратегическую линию государственной экономической и социальной политики на уровне штатов для борьбы с голодом и социальной маргинализацией путем поощрения права человека на питание для всех. |
The purpose behind this strategy for tackling this important social problem is to keep poverty as a transitional situation of a certain part of the population and to prevent the emergence of permanent poverty. |
Цель, преследуемая стратегией решения этой важной социальной проблемы, состоит в том, чтобы сохранить временный характер бедности определенной части населения и не допустить появления постоянной бедности. |
The primary purpose of introducing a statutory minimum wage for young people at the level set was to prevent the exploitation of young people while avoiding adverse effects on the employment of young people. |
Основная цель введения обязательной минимальной заработной платы для молодых людей на установленном уровне заключалась в том, чтобы предотвратить эксплуатацию молодежи и устранить препятствия для трудоустройства молодых людей. |
The purpose of the Jersey Heritage Trust is to care for it, promote wide access to it, act as advocates on its behalf and bring imagination to telling its stories so that we inspire people to create a better island for everyone. |
Цель Фонда наследия Джерси заключается в том, чтобы заботиться о нем, обеспечивать широкий доступ к нему, выступать в качестве его защитника и знакомить с ним других, рассказывая о его истории и вдохновляя людей на создание на острове лучших условий жизни для всех . |
The purpose of this is to grant permission for reunification of spouses only when the spouses' or the cohabitants' aggregate ties with Denmark are so strong that the spouses should be reunified in Denmark. |
Цель этого положения заключается в том, чтобы разрешение на воссоединение супругов предоставлялось только в тех случаях, когда совокупные связи супругов или сожителей с Данией являются настолько прочными, что они должны воссоединиться именно в Дании. |
The purpose of those visits was to assess the evolution of the threat posed by Al Qaeda, to seek suggestions on how to improve the List, to discuss ideas for making sanctions more effective and to encourage States to add names to the Committee's List. |
Цель этих визитов заключалась в оценке эволюции угрозы, создаваемой «Аль-Каидой», с тем чтобы разработать предложения о том, как улучшить этот перечень, обсудить идеи относительно повышения эффективности санкций и побудить государства к тому, чтобы они внесли новые имена в перечень Комитета. |
An alternative view presented was that the purpose of the final sentence was to encourage courts accurately to apportion liability, and to apply a fifty-fifty apportionment only as a last resort. |
В качестве альтернативы было высказано мнение о том, что цель заключительного предложения состоит в том, чтобы призвать суды точно распределять ответственность и применять распределение на паритетной основе только в качестве последнего возможного средства. |
The Constitutional Court of the Republic of Slovenia has stressed many times that the purpose of the Constitution is not a formal or theoretical acknowledgement of human rights; the Constitution demands that the possibility for their effective and actual implementation must be provided. |
Конституционный суд Республики Словении неоднократно подчеркивал, что целью Конституции не является формальное или теоретическое признание прав человека; Конституция требует, чтобы была обеспечена возможность их эффективного и фактического применения. |
The purpose of the briefing was to provide a more detailed analysis of the Convention and its Protocols and a review of progress achieved in the negotiation of the future convention against corruption. |
Цель брифинга состояла в том, чтобы более подробно проанализировать Конвенцию и протоколы к ней и рассмотреть достигнутый прогресс в разработке будущей конвенции против коррупции. |
It was observed that the purpose of a joint application for insolvency proceedings was to facilitate coordinated consideration of the insolvency of enterprise group members from the outset. |
Было отмечено, что цель объединенного заявления об открытии производства по делу о несостоятельности заключается в том, чтобы с самого начала облегчить скоординированное рассмотрение вопроса о несостоятельности членов предпринимательской группы. |
The European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia was established in 1997 with the purpose of providing the Union and Member States with objective, reliable and comparable information on the phenomenon of racism in order to assist them to take measures and formulate programmes of action. |
Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии был создан в 1997 году в целях предоставления Союзу и государствам-членам объективной, надежной и сопоставимой информации по вопросу о расизме, с тем чтобы содействовать им в принятии надлежащих мер и разработке программ действий. |
The purpose of the programme would be to determine the spatial extent and physical nature of the oil lakes and to determine the most efficient and cost-effective technology to clean up the contaminated soil. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы определить размеры и физическую природу нефтяных озер и выбрать наиболее эффективную и экономичную технологию очистки загрязненной почвы. |
According to Saudi Arabia, the purpose of the project would be to facilitate prioritization of the potential health risks to focus ongoing environmental remediation efforts on substances or locations that pose the greatest risks to human health. |
По утверждению Саудовской Аравии, цель проекта состоит в том, чтобы облегчить расстановку приоритетов среди возможных видов опасности для здоровья для сосредоточения реализуемых мероприятий по восстановлению окружающей среды на веществах или в районах, наиболее опасных для здоровья человека. |
The purpose of the provisions of the law requiring an additional step before a security right may be asserted against competing claimants is: |
Цель положений законодательства, в которых устанавливается требование о принятии дополнительных мер, прежде чем обеспечительное право может быть заявлено по отношению к конкурирующим заявителям требований, заключается в том, чтобы: |