The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. |
Таким образом, цель настоящего документа состоит в том, чтобы идентифицировать некоторые вопросы, вокруг которых могла бы разворачиваться дискуссия. |
The purpose of the report is to keep Member States informed of experience to date in devising and applying data-collection methods. |
Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о накопленном к тому моменту опыте в деле разработки и применения соответствующих методов сбора данных. |
The purpose of the Convention was to ensure that adequate compensation was paid to victims and the liability was placed on the shipowner. |
Цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы обеспечить выплату надлежащей компенсации потерпевшим, причем ответственность возлагалась на судовладельца. |
Its purpose was also to introduce greater clarity into the debate on responsibilities. |
Его цель заключалась и в том, чтобы внести большую ясность в дискуссию об ответственности. |
The purpose of this practice was to reduce potential losses of arms to the naval task force operations. |
К этому методу прибегают, чтобы уменьшить потенциальные потери оружия в результате его захвата военно-морскими силами. |
Obligations must be lived up to if they are to serve a useful purpose. |
Для того чтобы обязательства служили полезной цели, они должны выполняться. |
The purpose of the program is to give women the opportunity to work in high-paying jobs with recognized skill shortages. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы дать женщинам возможность работать на высокооплачиваемых должностях, для которых характерна нехватка квалифицированных специалистов. |
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. |
В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию. |
The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. |
Цель этих мер заключается в том, чтобы ограничить масштабы изготовления таких материалов и учесть существование совместной ответственности потребителей. |
The purpose of avoidance provisions as among enterprise group members is |
Цель положений о расторжении сделок членов предпринимательской группы заключается в том, чтобы |
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. |
Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество. |
Its purpose was to enable the Committee to carry out its work and foster mutual understanding between the parties. |
Его цель заключается в том, чтобы Комитет мог выполнять свою работу и укреплять взаимопонимание между участниками. |
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. |
Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах. |
The purpose of the recommendations on basic approaches to security is to specify that the law follows a unitary and functional approach. |
Цель рекомендаций в отношении основных подходов к обеспечению заключается в том, чтобы указать, что законодательство основано на унитарном и функциональном подходе. |
The purpose of this provision shall be to place the solution of the problem in its true humanitarian dimension. |
Смысл этой работы заключается в том, чтобы решение проблемы базировалось на ее подлинном гуманитарном измерении. |
The purpose of this proposal is to create a relevant possibility for carriage. |
Цель этого предложения состоит в том, чтобы создать для этого соответствующие возможности. |
The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. |
Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику. |
The purpose of this process is to make the First Committee more relevant. |
Цель этого процесса состоит в том, чтобы сделать Первый комитет более эффективным. |
The purpose of reforming the multilateral institutions dealing with disarmament and non-proliferation is to make them more relevant in a changing security environment. |
Задача реформирования многосторонних институтов, занимающихся разоружением и нераспространением, состоит в том, чтобы сделать их более актуальными в изменяющейся ситуации в области безопасности. |
The purpose is to make financial decision-making at governmental level transparent in relation to gender as a good governance practice). |
Цель заключается в том, чтобы сделать процесс принятия финансовых решений на правительственном уровне прозрачным с гендерной точки зрения приводит бюджетную транспарентность в качестве примера передовой управленческой практики). |
Its purpose is to work towards building the long-term capacities of member States in the region. |
Его цель заключается в том, чтобы работать в направлении наращивания долгосрочного потенциала государств-членов в регионе. |
The purpose of adopting a resolution on Holocaust denial last year was to confront the dangers of ignorance and scorn. |
Цель принятия резолюции по вопросу об отрицании Холокоста в прошлом году состояла в том, чтобы противостоять опасностям незнания и презрения. |
Finally, the third purpose of the Year was to show how essential cultural heritage is to creating lasting peace. |
И наконец, третья цель Года состояла в том, чтобы подчеркнуть важное значение культурного наследия для установления прочного мира. |
Its original purpose was to verify compliance with an agreement on human rights. |
Ее изначальная задача заключалась в том, чтобы контролировать соблюдение соглашения о правах человека. |
The purpose of this mission was to raise funds needed to purchase wheelchairs for invalid children. |
Ее цель заключалась в том, чтобы собрать средства для приобретения необходимых кресел-каталок для детей-инвалидов. |