Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. Таким образом, цель настоящего документа состоит в том, чтобы идентифицировать некоторые вопросы, вокруг которых могла бы разворачиваться дискуссия.
The purpose of the report is to keep Member States informed of experience to date in devising and applying data-collection methods. Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о накопленном к тому моменту опыте в деле разработки и применения соответствующих методов сбора данных.
The purpose of the Convention was to ensure that adequate compensation was paid to victims and the liability was placed on the shipowner. Цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы обеспечить выплату надлежащей компенсации потерпевшим, причем ответственность возлагалась на судовладельца.
Its purpose was also to introduce greater clarity into the debate on responsibilities. Его цель заключалась и в том, чтобы внести большую ясность в дискуссию об ответственности.
The purpose of this practice was to reduce potential losses of arms to the naval task force operations. К этому методу прибегают, чтобы уменьшить потенциальные потери оружия в результате его захвата военно-морскими силами.
Obligations must be lived up to if they are to serve a useful purpose. Для того чтобы обязательства служили полезной цели, они должны выполняться.
The purpose of the program is to give women the opportunity to work in high-paying jobs with recognized skill shortages. Цель этой программы состоит в том, чтобы дать женщинам возможность работать на высокооплачиваемых должностях, для которых характерна нехватка квалифицированных специалистов.
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. Цель этих мер заключается в том, чтобы ограничить масштабы изготовления таких материалов и учесть существование совместной ответственности потребителей.
The purpose of avoidance provisions as among enterprise group members is Цель положений о расторжении сделок членов предпринимательской группы заключается в том, чтобы
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество.
Its purpose was to enable the Committee to carry out its work and foster mutual understanding between the parties. Его цель заключается в том, чтобы Комитет мог выполнять свою работу и укреплять взаимопонимание между участниками.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
The purpose of the recommendations on basic approaches to security is to specify that the law follows a unitary and functional approach. Цель рекомендаций в отношении основных подходов к обеспечению заключается в том, чтобы указать, что законодательство основано на унитарном и функциональном подходе.
The purpose of this provision shall be to place the solution of the problem in its true humanitarian dimension. Смысл этой работы заключается в том, чтобы решение проблемы базировалось на ее подлинном гуманитарном измерении.
The purpose of this proposal is to create a relevant possibility for carriage. Цель этого предложения состоит в том, чтобы создать для этого соответствующие возможности.
The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику.
The purpose of this process is to make the First Committee more relevant. Цель этого процесса состоит в том, чтобы сделать Первый комитет более эффективным.
The purpose of reforming the multilateral institutions dealing with disarmament and non-proliferation is to make them more relevant in a changing security environment. Задача реформирования многосторонних институтов, занимающихся разоружением и нераспространением, состоит в том, чтобы сделать их более актуальными в изменяющейся ситуации в области безопасности.
The purpose is to make financial decision-making at governmental level transparent in relation to gender as a good governance practice). Цель заключается в том, чтобы сделать процесс принятия финансовых решений на правительственном уровне прозрачным с гендерной точки зрения приводит бюджетную транспарентность в качестве примера передовой управленческой практики).
Its purpose is to work towards building the long-term capacities of member States in the region. Его цель заключается в том, чтобы работать в направлении наращивания долгосрочного потенциала государств-членов в регионе.
The purpose of adopting a resolution on Holocaust denial last year was to confront the dangers of ignorance and scorn. Цель принятия резолюции по вопросу об отрицании Холокоста в прошлом году состояла в том, чтобы противостоять опасностям незнания и презрения.
Finally, the third purpose of the Year was to show how essential cultural heritage is to creating lasting peace. И наконец, третья цель Года состояла в том, чтобы подчеркнуть важное значение культурного наследия для установления прочного мира.
Its original purpose was to verify compliance with an agreement on human rights. Ее изначальная задача заключалась в том, чтобы контролировать соблюдение соглашения о правах человека.
The purpose of this mission was to raise funds needed to purchase wheelchairs for invalid children. Ее цель заключалась в том, чтобы собрать средства для приобретения необходимых кресел-каталок для детей-инвалидов.