Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав.
The purpose of doing so was to ensure that when they came to take part in relevant trials and lawsuits they would have standing, as organizations registered with the National Institute of Women. При этом ставилась цель обеспечить, чтобы в случае их участия в соответствующих судебных разбирательствах или в рассмотрении судебных исков они обладали статусом организаций, зарегистрированных Национальным институтом женщин.
Its purpose is to provide the WMO secretariat with an information technology framework to assist it in fulfilling the programmes of WMO during the period covered by the fifth long-term plan (2000-2009). Ее задача заключается в том, чтобы создать для секретариата ВМО основу в области информационных технологий в целях оказания ему помощи в выполнении программ ВМО в течение срока, охватываемого пятым долгосрочным планом (2000-2009 годы).
The stated purpose is to foster a common understanding of the situation on the ground to which peacekeepers are sent, and that all concerned are cognizant of the mission's mandate and the requirements for its implementation. Поставленная цель состоит в том, чтобы сформировать общее понимание ситуации на местах, куда направляются миротворцы, и чтобы все соответствующие стороны полностью осознавали мандат миссии и требования, которые предъявляются к его осуществлению.
The purpose of my writing is to explain the reason for the urgency of having this procedure followed and to convey to you that a very wide cross section of the membership supports and would welcome this being done. Цель моего письма заключается в том, чтобы объяснить причину срочного применения этой процедуры и информировать Вас о том, что очень большое число государств-членов поддерживает и приветствовало бы такое решение.
The reservation to article 15, paragraph 4, which seeks to deprive married women of the right to choose their residence and domicile, is contrary to the object and purpose of the Convention. Оговорка к пункту 4 статьи 15, направленная на то, чтобы лишить замужнюю женщину свободы выбора места жительства и домицилия, противоречит целям и задачам Конвенции.
The purpose of the creation of the NCCE was to ensure that, on a continuing basis, a national dialogue on the fundamental law of Ghana and the principles underlying it was brought to the objective awareness of all citizens of the country. Цель создания НКПВ заключалась в обеспечении того, чтобы проводимый на постоянной основе национальный диалог по основному закону Ганы и определяющим его принципам способствовал достижению цели, связанной с повышением осведомленности всех граждан страны.
Its purpose was to call the attention of the international community to the difficult situation of involuntary emigrants in the countries of the Commonwealth of Independent States and to reaffirm the importance of the Programme of Action adopted in 1996. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к трудному положению вынужденных переселенцев в странах Содружества Независимых Государств и подтвердить важное значение принятой в 1996 году Программы действий.
In order to ensure that it fully achieves its purpose, however, every effort must be made to ensure its impartiality in bringing to justice those who commit genocide, crimes against humanity and war crimes. Однако, чтобы обеспечить осуществление этой цели в полном объеме, следует предпринять всемерные усилия для обеспечения его беспристрастности при привлечении к Суду тех, кто осуществлял геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
It is imperative that we now work, during this session of the General Assembly, to develop a renewed sense of purpose for the United Nations, so as to enable the Secretary-General and his colleagues to carry out their tasks and responsibilities with greater vigour and confidence. Важно, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы поработали с целью выработки обновленного чувства цели для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь и его коллеги могли более энергично и уверенно выполнить свои задачи и обязанности.
The purpose is to balance the interests of the Prosecutor and the accused so that the task of the former is manageable, while the rights of the latter to a fair trial remain protected. Цель этих реформ состоит в обеспечении сбалансированности интересов Обвинителя и обвиняемого, чтобы задача первого была выполнима, а право последнего на справедливое разбирательство защищено.
The purpose of reform would be to restructure the Council and to expand its membership to reflect the new changes in international relations in the modern world on the basis of equality and justice. Целью реформы будет реструктуризация Совета и расширение его членского состава, с тем чтобы отразить новые изменения в международных отношениях в современном мире на основе равенства и справедливости.
The purpose of the approximately 400 Standards is to identify minimum acceptable standards for police on topics which range from the use of dogs to the storage of firearms. Цель примерно 400 стандартов заключается в том, чтобы определить минимальные приемлемые нормы поведения сотрудника полиции по таким вопросам, как использование собак или хранение огнестрельного оружия.
Austria, however, objects to the admissibility of the reservations in question if the application of this reservation negatively affects the compliance of Malaysia... with its obligations under the [Convention] essential for the fulfilment of its object and purpose. Тем не менее Австрия выступает против того, чтобы считать эти оговорки приемлемыми, если их применение должно повлечь за собой несоблюдение Малайзией... обязательств, которые она взяла на себя по Конвенции и которые необходимы для реализации объекта и целей Конвенции.
The purpose of the report was to extend funding for the biennium 2002-2003 for political missions in connection with actions taken or expected to be taken by the Security Council on the basis of requests from Member States and/or recommendations of the Secretary-General. Цель этого доклада заключается в том, чтобы предусмотреть на двухгодичный период 2002 - 2003 годов дополнительные ассигнования для финансирования политических миссий в связи с мерами, которые принимаются, или, как ожидается, будут приняты Советом Безопасности в связи с просьбами государств-членов и/или рекомендациями Генерального секретаря.
The main purpose of the informal consultations was to ascertain whether Member States were satisfied with the ACC's approach in terms of the functions, governance and funding of the College. Главная цель неофициальных консультаций заключалась в том, чтобы удостовериться, что государства-члены удовлетворены подходом АКК в том, что касается функционирования, управления и финансирования Колледжа.
The purpose of the minutes was to document and provide a historical record of the Committee's deliberations on the case and to provide the Assistant Secretary-General for Central Support Services with the benefit of an informed understanding of the basis for the Committee's recommendations. Цель протокола заключается в документировании хода рассмотрения Комитетом заявок и его записи в архивных целях и предоставлении помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию информации, с тем чтобы он мог лучше понимать основания для вынесения Комитетом рекомендаций.
The main purpose of our efforts has been and still is to help us engage in practical and substantive work as soon as possible and in that way to bring about a change in the experience of recent years. Главная цель наших усилий состояла и состоит в том, чтобы помочь нам как можно скорее развернуть практическую и предметную работу и тем самым изменить ситуацию по сравнению с тем, что наблюдалось у нас в последние годы.
Had inquired was quizzed JokoSusilo.Com deliberately use this keyword with the purpose to provoke a contest participants in order to make the writings that have meanings that can provide motivation for anyone who read it, of course, the motivation to do the campaign Stop Dreaming Start Action. Поинтересовался было quizzed JokoSusilo.Com сознательно использовать это ключевое слово, с целью спровоцировать участников конкурса, с тем чтобы сделать сочинений, которые имеют значение, которое может обеспечить мотивацию для тех, кто читал его, о, конечно, мотивация сделать кампанию Stop Dreaming начала действий.
The overall purpose of the World AIDS Campaign from 2005 to 2010 is to ensure that leaders and decision makers deliver on their promises on AIDS, including the provision of Universal Access to Treatment, Care, Support and Prevention services by 2010. Общая цель Всемирной кампании против СПИДа, проводимой с 2005 по 2010 годы, заключается в том, чтобы руководители и лица, принимающие решения, выполняли свои обещания в связи со СПИДом, включая обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу, поддержке и профилактике к 2010 году.
The most likely realization in order to protect the actors and parties involved in trading commodity futures in space and time and consideration of the purpose and benefits today, in line with the spirit and sound of Law. Скорее всего, реализации, с тем чтобы защитить участников и сторон, участвующих в торговле фьючерсами товара в пространстве и времени и учет целей и выгод в эти дни, в соответствии с духом и звука права.
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага.
Our purpose is to develop a new concept of art, a new kind of artist and a new art community built from the lives, feelings, and needs of women. Их цель состояла в том, чтобы разработать новую концепцию искусства, новый тип художника и новое сообщество, основанное на жизни, чувствах и потребностях женщин.
The stated purpose of the initiative is to facilitate and encourage both domestic and foreign investment in the member states, and as most of the participating countries are former French colonies, they draw chiefly on a modernised French legal model to achieve their goals. Заявленной задачей этой инициативы является оказание содействия и поощрение как национальных, так и иностранных инвестиций в государствах-участниках, а также отслеживание, чтобы для достижения своих целей, поскольку большинство из них - бывшие колонии Франции, они опирались в основном на модернизированную французскую правовую модель.
The Government shall exert its best efforts to make the most effective use of assistance provided by the UNDP and shall use such assistance for the purpose for which it is intended. Правительство прилагает всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить наиболее эффективное использование предоставляемой ПРООН помощи, и использует такую помощь для целей, для которых она предназначена.