There will be no detention. detention for any purpose. |
Чтобы не было никакой задержки. ни для какой цели. |
The primary purpose of this increased spending is to push new weapons systems from the research and development stage to actual procurement for Russia's armed forces. |
Главная цель увеличения расходов заключается в том, чтобы перевести новые системы вооружения из научно-исследовательской стадии к фактическому приобретению их вооруженными силами России. |
But the point is to fix eyes and hearts on a narrative of hope and purpose - to uplift, rather than distract, the public. |
Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность. |
The United Nations is too large to serve this purpose, and the most obvious candidate for the group, the G-20, is not representative. |
ОНН слишком велика, чтобы выполнять подобную роль, а наиболее очевидный кандидат на такую группу - G-20 - не представителен. |
And the purpose is not to walk in and construct a home and live there. |
Цель похода не в том, чтобы зайти, построить дом и жить там. |
People need an enemy to feel a sense of purpose. |
Людям нужна какая-то цель, а чтобы иметь цель, им нужны враги. |
The purpose of regulation and effective criminal prosecution is to make sure that cheaters don't prosper, that honest manufacturers win in competition. |
Цель регулирования и действенного уголовного наказания - убедиться, чтобы мошенники не благоденствовали, чтобы честные предприниматели выигрывали в конкурентной борьбе. |
Not that I haven't been sitting here idly waiting for you to drop by and reinvigorate my sense of purpose. |
Не то, чтобы я здесь сидел без дела и ждал, пока ты зайдешь... чтобы оживить моё чувство цели. |
I do not want to arouse the suspicions of my men as to my purpose. |
Чтобы мои люди не думали лишнего зачем я иду. |
The purpose of this meeting is to motion passed by our shareholders in New York. |
Мы собрались сегодня здесь для того... чтобы увязать наши интересы, с интересами акционеров Нью-Йорка. |
For the sole purpose of knowing I am wearing them And underneath that |
Главное, чтобы вы знали, они на мне есть, а вот под ними |
His amnesia gives a purpose to Tenma's life; she concentrates on her studies to become a doctor and help Karasuma. |
В результате его амнезии у Тэммы появляется цель в жизни - она сосредотачивается на учёбе, чтобы стать доктором и помочь Карасуме. |
Activities organized in correctional institutions are carried out in such a way as not to frustrate the purpose of remand custody or the sentence of the deprivation of liberty. |
Работа в местах ограничения свободы проводится таким образом, чтобы не нарушить цель временного содержания под стражей или наказания в виде тюремного заключения. |
The purpose of the compilation is to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced. |
Цель подборки состоит в том, чтобы побудить лица, осуществляющие практическую деятельность, разрабатывать собственные программы для удовлетворения проблем вынужденных переселенцев. |
I want for you to find your purpose, |
Я хочу, чтобы ты нашел свое предназначение. |
I told her to cancel her gym membership just to give her a purpose in her final hours. |
Я сказал ей отменить абонемент в спортзал, чтобы она хоть что-то сделала за свои последние часы. |
I call upon the power of the Seal of the Ancients to bind you to my purpose. |
Я призвал силу Печати Древних чтобы подчинить тебя для моей цели. |
Now the purpose of this tape is to provide you with the tools you'll need, to go back in time and set things right. |
Цель этой кассеты дать вам инструменты, которые вам понадобятся для возвращения в прошлое, чтобы восстановить правильность событий. |
Ra's al Ghul's purpose in life is to see that the League continues with all of its ancient traditions intact... |
Что? Цель Ра'с аль Гула в жизни - смотреть, чтобы Лига следовала её же древним традициям... |
I think the purpose of Connor's assault was to ensure that this warehouse was left wholly unguarded on a particular night five years ago. |
Я думаю, что цель нападения на Коннора сводилась к тому, чтобы этот склад был оставлен полностью без присмотра ночью пять лет назад. |
The purpose of the time was to give me time. |
Цель "вовремя" в том, чтобы время осталось у нас. |
She uses people to kill for her and then, once they've served their purpose, she buries them. |
Она использует людей, чтобы они убивали для неё, а когда они выполнят свою задачу, она избавляется от них. |
They recommend that treaty bodies state clearly that certain reservations to international human rights instruments are contrary to the object and purpose of those instruments and consequently incompatible with treaty law. |
Они рекомендуют, чтобы договорные органы отчетливо заявили о том, что определенные оговорки к международным договорам по правам человека противоречат предмету и цели этих договоров и, как следствие, являются несовместимыми с принципами договорного права. |
The purpose of this report is to give an account of the way in which UNESCO has carried out the coordination mandate assigned to it. |
З. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать отчет об исполнении ЮНЕСКО порученного ей мандата по координации деятельности. |
The purpose of the meeting was to assess cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations with a view to further enhancing it in the future. |
Задача совещания заключалась в том, чтобы проанализировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями и организациями в целях его дальнейшего укрепления в будущем. |