| The primary purpose of the database is to provide information for the collection of land use taxes so as to increase municipal revenues. | Основная цель базы данных состоит в том, чтобы обеспечить информацию для сбора налогов за землепользование, с тем чтобы повысить уровень муниципальных доходов. |
| Its main purpose will be to ascertain the views of Governments and make recommendations on the implementation of the proposed guidelines. | Его основная цель заключается в том, чтобы определить точки зрения правительств и вынести рекомендации по вопросам осуществления предлагаемых руководящих принципов. |
| The purpose of the present note is to inform the Assembly of the progress made to date. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы проинформировать Ассамблею о работе, проделанной к настоящему моменту. |
| The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. | Цель этих совещаний заключается в том, чтобы лучше подготовить делегации в Женеве к проведению на Конференции по разоружению реальных переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The purpose of this paper is to: | Предназначение настоящего документа состоит в том, чтобы: |
| Our purpose is to care for the spiritual and human needs of the human family and the environment. | Наша задача состоит в том, чтобы удовлетворять духовные и человеческие потребности людей и окружающей среды. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах. |
| The purpose of this guidance is to contribute to voluntary disclosure on issues of CR, in order to improve the comparability and relevance of such reporting by organizations. | Настоящее руководство призвано оказывать помощь в добровольном раскрытии информации по вопросам КО, с тем чтобы повысить сопоставимость и актуальность такой отчетности организаций. |
| As a general rule, the purpose of social transfers is to improve people's living conditions and to protect them from the risks related to job insecurity. | В целом социальные выплаты предусматривают улучшение условий жизни населения, чтобы защитить их от рисков, связанных с их неблагополучным положением. |
| The purpose of seeking the advisory opinion of the ICJ must be to assist or facilitate the work of the General Assembly. | Получение консультативного заключения МС должно быть направлено на то, чтобы оказать содействие Генеральной Ассамблее или облегчить ее работу. |
| The purpose of this State report is to describe the status of the human rights environment in the Commonwealth of the Bahamas. | Цель настоящего доклада государства заключается в том, чтобы охарактеризовать состояние дел в области прав человека в Содружестве Багамских Островов. |
| The Probation Service, whose main purpose was to ensure the broad application of alternative sanctions, had started to operate in October 2003. | В октябре 2003 года начала работу служба условно-досрочного освобождения, главная цель которой заключается в том, чтобы обеспечить применение альтернативных видов наказания. |
| The purpose of the Safety, Health and Welfare at Work Bill 2002 is | Цель Законопроекта 2002 года о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, состоит в том, чтобы: |
| Its purpose is to enable married persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. | Его цель состоит в том, чтобы дать возможность людям, состоящим в браке и желающим его расторгнуть, заключать соглашения, касающиеся пенсионных прав, не неся при этом расходов в связи с судебной тяжбой. |
| The purpose was to assess the current use of remote sensing (RS) for environmental assessment and monitoring and to identify opportunities tfor broadening its use. | Задача заключалась в том, чтобы оценить нынешнюю практику применения дистанционного зондирования для экологического анализа и мониторинга и определить возможности расширения этой практики. |
| The purpose of the reflexion period is to prepare and plan the person's return to the home country, cf. paragraph b below. | Цель периода на размышление заключается в том, чтобы подготовить и спланировать возвращение этого лица в его родную страну. |
| The purpose of this Law is to ensure that every person is reachable in terms of legal relations with the State or local government. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить доступность каждого лица с точки зрения его юридических отношений с государством или органами местного самоуправления. |
| The main purpose of the project is to help the beneficiary countries by: | Основная цель проекта заключается в том, чтобы помочь странам-бенефициарам посредством: |
| To that purpose, it is essential that the United Nations improve its working methods, which will also enhance transparency and inclusiveness. | С этой целью чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций усовершенствовала методы своей работы, поскольку это повысит также транспарентность и степень охвата населения. |
| In order to proceed with establishing a trust fund for the purpose indicated in your letter, I would need a mandate from the Security Council to that effect. | С тем чтобы учредить целевой фонд для выполнения задачи, указанной в Вашем письме, мне потребуется соответствующий мандат Совета Безопасности. |
| Regular discussions with other key interlocutors in the international community must be undertaken in order to ensure unity of purpose and of positions on the ground. | С тем чтобы обеспечить единство цели и позиций на местах, необходимо проводить регулярные обсуждения с другими ключевыми партнерами в рамках международного сообщества. |
| The UNMIK structure was established in order to create unity of purpose, exploit synergies and avoid duplication by bringing the relevant organizations together. | Структура МООНК создавалась для того, чтобы обеспечить единство цели, использовать синергический эффект и избежать дублирования посредством объединения усилий соответствующих организаций. |
| A more concerted and coordinated engagement is therefore urgently required to ensure that the international community has the unity of purpose and stamina required. | Поэтому для того чтобы у международного сообщества были единство цели и запас прочности, необходимы более согласованные и скоординированные усилия. |
| The purpose of these debates, which witnessed keen interest and wide participation, was to get us closer to a programme of work. | Цель этих прений, вызвавших активный интерес и снискавших себе широкое участие, состояла в том, чтобы приблизить нас к программе работы. |
| The purpose of the report is to contribute to the reform exercises undertaken by UNHCR with a view to improving its management and administration. | Цель доклада заключается в том, чтобы внести вклад в меры по реформе, принимаемые УВКБ в целях совершенствования его системы управления и руководства. |