Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The primary purpose of the database is to provide information for the collection of land use taxes so as to increase municipal revenues. Основная цель базы данных состоит в том, чтобы обеспечить информацию для сбора налогов за землепользование, с тем чтобы повысить уровень муниципальных доходов.
Its main purpose will be to ascertain the views of Governments and make recommendations on the implementation of the proposed guidelines. Его основная цель заключается в том, чтобы определить точки зрения правительств и вынести рекомендации по вопросам осуществления предлагаемых руководящих принципов.
The purpose of the present note is to inform the Assembly of the progress made to date. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы проинформировать Ассамблею о работе, проделанной к настоящему моменту.
The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. Цель этих совещаний заключается в том, чтобы лучше подготовить делегации в Женеве к проведению на Конференции по разоружению реальных переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.
The purpose of this paper is to: Предназначение настоящего документа состоит в том, чтобы:
Our purpose is to care for the spiritual and human needs of the human family and the environment. Наша задача состоит в том, чтобы удовлетворять духовные и человеческие потребности людей и окружающей среды.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах.
The purpose of this guidance is to contribute to voluntary disclosure on issues of CR, in order to improve the comparability and relevance of such reporting by organizations. Настоящее руководство призвано оказывать помощь в добровольном раскрытии информации по вопросам КО, с тем чтобы повысить сопоставимость и актуальность такой отчетности организаций.
As a general rule, the purpose of social transfers is to improve people's living conditions and to protect them from the risks related to job insecurity. В целом социальные выплаты предусматривают улучшение условий жизни населения, чтобы защитить их от рисков, связанных с их неблагополучным положением.
The purpose of seeking the advisory opinion of the ICJ must be to assist or facilitate the work of the General Assembly. Получение консультативного заключения МС должно быть направлено на то, чтобы оказать содействие Генеральной Ассамблее или облегчить ее работу.
The purpose of this State report is to describe the status of the human rights environment in the Commonwealth of the Bahamas. Цель настоящего доклада государства заключается в том, чтобы охарактеризовать состояние дел в области прав человека в Содружестве Багамских Островов.
The Probation Service, whose main purpose was to ensure the broad application of alternative sanctions, had started to operate in October 2003. В октябре 2003 года начала работу служба условно-досрочного освобождения, главная цель которой заключается в том, чтобы обеспечить применение альтернативных видов наказания.
The purpose of the Safety, Health and Welfare at Work Bill 2002 is Цель Законопроекта 2002 года о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, состоит в том, чтобы:
Its purpose is to enable married persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. Его цель состоит в том, чтобы дать возможность людям, состоящим в браке и желающим его расторгнуть, заключать соглашения, касающиеся пенсионных прав, не неся при этом расходов в связи с судебной тяжбой.
The purpose was to assess the current use of remote sensing (RS) for environmental assessment and monitoring and to identify opportunities tfor broadening its use. Задача заключалась в том, чтобы оценить нынешнюю практику применения дистанционного зондирования для экологического анализа и мониторинга и определить возможности расширения этой практики.
The purpose of the reflexion period is to prepare and plan the person's return to the home country, cf. paragraph b below. Цель периода на размышление заключается в том, чтобы подготовить и спланировать возвращение этого лица в его родную страну.
The purpose of this Law is to ensure that every person is reachable in terms of legal relations with the State or local government. Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить доступность каждого лица с точки зрения его юридических отношений с государством или органами местного самоуправления.
The main purpose of the project is to help the beneficiary countries by: Основная цель проекта заключается в том, чтобы помочь странам-бенефициарам посредством:
To that purpose, it is essential that the United Nations improve its working methods, which will also enhance transparency and inclusiveness. С этой целью чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций усовершенствовала методы своей работы, поскольку это повысит также транспарентность и степень охвата населения.
In order to proceed with establishing a trust fund for the purpose indicated in your letter, I would need a mandate from the Security Council to that effect. С тем чтобы учредить целевой фонд для выполнения задачи, указанной в Вашем письме, мне потребуется соответствующий мандат Совета Безопасности.
Regular discussions with other key interlocutors in the international community must be undertaken in order to ensure unity of purpose and of positions on the ground. С тем чтобы обеспечить единство цели и позиций на местах, необходимо проводить регулярные обсуждения с другими ключевыми партнерами в рамках международного сообщества.
The UNMIK structure was established in order to create unity of purpose, exploit synergies and avoid duplication by bringing the relevant organizations together. Структура МООНК создавалась для того, чтобы обеспечить единство цели, использовать синергический эффект и избежать дублирования посредством объединения усилий соответствующих организаций.
A more concerted and coordinated engagement is therefore urgently required to ensure that the international community has the unity of purpose and stamina required. Поэтому для того чтобы у международного сообщества были единство цели и запас прочности, необходимы более согласованные и скоординированные усилия.
The purpose of these debates, which witnessed keen interest and wide participation, was to get us closer to a programme of work. Цель этих прений, вызвавших активный интерес и снискавших себе широкое участие, состояла в том, чтобы приблизить нас к программе работы.
The purpose of the report is to contribute to the reform exercises undertaken by UNHCR with a view to improving its management and administration. Цель доклада заключается в том, чтобы внести вклад в меры по реформе, принимаемые УВКБ в целях совершенствования его системы управления и руководства.