Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
No purpose could be more compelling than to create hope and opportunity for the millions of people who are excluded from the global marketplace and who lack the prerequisites to compete on a level playing field. Самая главная цель должна состоять в том, чтобы вселить надежду и создать возможности для миллионов людей, которые лишены доступа к глобальным рынкам и возможностей для того, чтобы соревноваться в равных условиях.
The Consultation adopted Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, the purpose of which is to translate international human rights norms into practical observance in the context of HIV/AIDS. Консультация приняла Руководящие принципы по обеспечению уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение на практике в контексте ВИЧ/СПИДа международных норм в области прав человека.
The purpose of the present report is to update the previous analyses in light of recent developments and to present specific recommendations in relation to a selected range of issues for consideration by the relevant bodies. Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы привести сделанный ранее анализ в соответствие с последними событиями и представить соответствующим органам конкретные рекомендации по отдельным вопросам.
To that purpose, it was essential for States to foster participation by the poorest people in the decision-making process by the community in which they live, the promotion of human rights and efforts to combat extreme poverty (ibid., para. 25). Для этого крайне необходимо, чтобы государства содействовали участию беднейших слоев населения в процессе принятия решений в общине, в которой они живут, в поощрении прав человека и в усилиях по борьбе с крайней нищетой (там же, пункт 25).
To answer this question it is necessary to consider whether the aim of the differentiation is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant and whether the criteria for differentiation are reasonable and objective. Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо установить, является ли цель, с которой проводится такое различие, законной с точки зрения Пакта, и являются ли критерии для установления такого различия обоснованными и объективными.
The purpose of the commentary that accompanied the proposed amendments was to provide a set of explanations and interpretations that were easily accessible to staff and administration and could be used to implement in a consistent manner the rules at the different duty stations. Цель комментариев к предлагаемым изменениям состоит в том, чтобы дать легкодоступный сотрудникам и администрации комплекс объяснений и толкований, которые могли бы использоваться для последовательного применения правил в различных местах службы.
Attention was drawn to paragraph 9 of the note, which stressed the need to clarify the purpose for which the information generated by the cost-accounting would be used, since care should be taken not to misinterpret or misuse that information. Внимание было привлечено к пункту 9 записки, в котором подчеркивается необходимость уточнения цели, для которой будет использоваться информация, собираемая с помощью системы учета расходов, поскольку необходимо следить за тем, чтобы не было неправильного толкования этой информации и ее использования не по назначению.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said he thought that the purpose was to make it clear that any assets involved would be assets under the supervision of the foreign court in the non-main proceeding. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, как он считает, цель заключается в том, чтобы пояснить, что активами, о которых идет речь, являются активы, находящиеся под надзором иностранного суда в неосновном производстве.
The purpose in article 19 (3) was to allow modification or termination, not of the recognition, but of the automatic effects of recognition under article 16. Цель пункта З статьи 19 заключается в том, чтобы разрешить изменение или прекращение, но не признания, а автоматических последствий признания согласно статье 16.
The CHAIRMAN recalled that the purpose of the dialogue was to ensure a better understanding of the overall situation in the reporting country, the work of the Committee and the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что цель настоящего диалога состоит в том, чтобы лучше понять общую ситуацию в стране, представляющей доклад, деятельность Комитета и Конвенцию.
The purpose of the draft resolution was to underscore the importance of promoting the fundamental rights of those who fled their homes, villages and countries in mass exoduses and to protect them wherever they found refuge. Цель этой резолюции заключается в том, чтобы отметить важное значение защиты основных прав людей, которые в массовом порядке покидают свои дома, свои деревни и свои страны, везде, где они находят убежище.
The main purpose of the obligation to register children after birth is to reduce the danger of abduction, sale of or traffic in children, or of other types of treatment that are incompatible with the enjoyment of the rights provided for in the Covenant. Обязанность регистрировать детей после их рождения в первую очередь направлена на то, чтобы уменьшить для них опасность стать предметом похищения, торговли или незаконных перемещений либо других видов обращения, несовместимых с осуществлением прав, предусмотренных в Пакте.
The purpose of the meeting was to build upon the momentum generated by the positive outcome of the disarmament process in Liberia, while identifying and addressing the immediate needs of the peace process and critical requirements seen for the medium term. Цель совещания состояла в том, чтобы развить импульс, заданный положительным исходом процесса разоружения в Либерии, а также выявить и рассмотреть насущные задачи мирного процесса и важнейшие потребности, усматриваемые в среднесрочной перспективе.
The purpose of the memorandum is to enable the Special Representative and Council members to have a better understanding of the underlying causes of the crisis in eastern Zaire in the search for appropriate solutions to Zaire's internal crisis. Цель меморандума заключается в том, чтобы дать Специальному представителю и членам Совета возможность лучше понять основные причины кризиса в восточной части Заира в поиске надлежащих путей преодоления внутреннего кризиса в Заире.
The purpose was to take stock of current policies related to investigation practices as they had evolved since the inception of the Tribunal, to assess the existing investigations criteria and to evaluate the investigation strategy. Цель его проведения заключалась в том, чтобы обобщить текущую политику в отношении практики проведения расследований в ее развитии с момента создания Трибунала, оценить существующие следственные критерии и проанализировать следственную стратегию.
The purpose of the meetings of the Working Group on Indigenous Populations is to review developments pertaining to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of indigenous populations and to develop new standards in that regard. Цель сессий Рабочей группы по коренным народам заключается в том, чтобы изучить события, связанные с поощрением и защитой прав человека и основных свобод коренного населения, а также разработать новые соответствующие нормы.
The seminar's purpose was to inform the Taliban of the current activities and future plans of the United Nations and to identify and understand the desires of the Taliban leadership regarding education. Цель семинара состояла в том, чтобы информировать движение "Талибан" о текущей деятельности Организации Объединенных Наций и ее планах на будущее, а также в том, чтобы сформулировать и осознать пожелания руководства движения "Талибан" в отношении развития системы образования.
The purpose of reforming the United Nations is, I believe, to strengthen its functions to further enable it to fully accomplish its tasks. Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит, как мне кажется, в укреплении ее функций, с тем чтобы она могла и дальше в полной мере
It was not the purpose of the Committee to please States; the present case was a special situation, and it could not be subsumed into a common denominator on the situation of all States. Цель работы Комитета заключается не в том, чтобы угождать государствам; нынешний случай представляет собой особую ситуацию, и его нельзя подводить под общий знаменатель положения во всех государствах.
Its purpose is to assess, on the basis of a questionnaire, the problem of corruption and organized crime in the region concerned; to study what legal and other measures have been taken; and to assess their efficiency. Его цель состоит в том, чтобы на основе ответов на вопросник оценить проблемы коррупции и организованной преступности в соответствующем регионе; изучить вопрос о том, какие законодательные и другие меры были приняты; и оценить их эффективность.
Their overall purpose is to reduce the items on the agenda of any given session without detriment to the consideration of substantive issues or to the ability of the Commission to provide policy guidance, as well as to decrease the number of reports and documents. Их общая цель состоит в сокращении числа пунктов повестки дня каждой сессии без ущерба для рассмотрения основных вопросов или для способности Комиссии обеспечивать программное руководство, а также в том, чтобы сократить количество докладов и документов.
The ultimate purpose of the guidelines and related material would be to assist public officials in resolving ethical or legal dilemmas, by making it clear to public officials what is expected or required of them. Конечная цель таких руководств и связанных с этим материалов заключается в том, чтобы помочь государственным должностным лицам в разрешении этических или правовых дилемм, четко определив, что ожидается или требуется от государственных должностных лиц.
The purpose behind such request is to draw the immediate attention of the Security Council to an aggravated and alarming situation in Afghanistan emanating from an open and widespread incursion and aggression into the Afghan territory by Pakistani militia forces in support of the Taliban. Цель данной просьбы состоит в том, чтобы обратить самое пристальное внимание Совета Безопасности на ухудшившееся и тревожное положение в Афганистане, сложившееся в результате открытого и широкомасштабного вторжения на афганскую территорию и агрессивных действий в отношении нее пакистанских ополченцев, поддерживающих "Талибан".
The purpose of the memorandum of understanding is to encourage the commencement of efficient and viable economic activity in agriculture between the region and the rest of Croatia by making available agricultural inputs and financing from Croatia and opening the Croatian market to produce from the region. Цель подписания этого меморандума о взаимопонимании заключается в том, чтобы стимулировать налаживание эффективного и плодотворного экономического взаимодействия в области сельского хозяйства между районом и остальной частью Хорватии на основе обеспечения притока сельскохозяйственных ресурсов и финансовых средств из Хорватии и открытия хорватского рынка для сбыта продукции из района.
The purpose of the present report is to present a concise account of the main activities of the Committee from January 1993 until the termination of the sanctions regime on 1 October 1996. З. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать краткую информацию об основной деятельности Комитета за период с января 1993 года до отмены режима санкций 1 октября 1996 года.