Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the project was to prepare a proposal for strengthening the existing competencies and creating more effective bodies (institutions) dealing with the issues or equal opportunities in the SR, on the basis of the analysis of the Slovak and foreign experience. Цель данного проекта состояла в том, чтобы подготовить предложение об укреплении существующих компетентных органов и создании новых, более эффективно функционирующих органов (учреждений), занимающихся вопросами обеспечения равных возможностей в СР, на основе анализа словацкого и зарубежного опыта.
It was important to bear in mind the main purpose of investigating racial discrimination as practised by institutions, individuals or organizations namely, to engage in public reflection and dialogue and thereby address deep-rooted social patterns of discrimination. Важно помнить основную цель расследования случаев расовой дискриминации, проводимого учреждениями, отдельными лицами или организациями, которая заключается в том, чтобы начать процесс широкого обсуждения и диалога и тем самым устранить глубоко укоренившиеся социальные причины дискриминации.
In addition, article 8 on the educational function of the school defines the purpose of education as follows: Кроме того, в статье 8, касающейся воспитательной функции школы, уточняется конечная цель образования, состоящая в том, чтобы:
The purpose of the Convention is to contribute to openness and regional transparency in the acquisition of conventional weapons through the exchange of information concerning such acquisitions for the purposes of promoting confidence amongst the States of the Americas. Цель Конвенции состоит в том, чтобы способствовать региональной открытости и транспарентности в приобретениях обычных вооружений за счет обмена информацией о таких приобретениях, дабы укреплять доверие среди государств Америк.
The purpose of the conference was to inform employers' organizations, trade unions and businesses about the ongoing wage gap between women and men and to make participants take responsibility for the issue. Цель этой конференции заключалась в обеспечении информированности социальных партнеров и предприятий о том, что в стране по-прежнему сохраняется разница в оплате труда между мужчинами и женщинами, и в том, чтобы убедить их взять на себя ответственность за исправление этого положения.
The Plan's purpose was clearly to bring about true equality and full empowerment and development for women and to ensure that they played their rightful role at all levels of society through the complete elimination of all forms of discrimination against them. Вполне очевидно, что целью этого плана является обеспечение подлинного равенства и максимальное расширение прав и возможностей и развитие женщин и обеспечение того, чтобы они играли свою полезную роль на всех уровнях общества на основе полной ликвидации всех форм дискриминации в их отношении.
The purpose of this study is to evaluate the effectiveness of past remedies by studying, for example, the difference in competitiveness within the market and whether this has effectively improved as a result of the remedies imposed. Его цель заключается в том, чтобы оценить эффективность использовавшихся ранее средств правовой защиты путем изучения, например, неравенства в конкурентоспособности субъектов и того, улучшилось ли реально положение благодаря принятым мерам.
The purpose of the material was to provide information and transmit positive messages that help reduce demand for drugs in high-risk populations. Primary target groups: children and adolescents; secondary target groups: parents, teachers and the population as a whole. Цель этих материалов состояла в информировании населения и пропагандировании позитивных примеров, с тем чтобы способствовать сокращению спроса на наркотики среди групп высокого риска в населении, в первую очередь боливийских детей и подростков и во вторую - родителей, преподавателей и населения в целом.
The purpose of paragraph 3 (a) is to avoid traps for the unwary, not to create such traps. Цель пункта З(а) состоит в том, чтобы избежать ловушек по неосторожности, а не в том, чтобы создавать такие ловушки.
The purpose of the secrecy exception is to prevent an exchange of information from imposing unfair hardship on taxpayers by revealing to their competitors or potential competitors valuable secret information and thereby significantly diminishing the commercial value of that information. Цель этого изъятия по соображениям тайны заключается в том, чтобы не допустить ситуации, при которой обмен информацией наносил бы несправедливый ущерб налогоплательщикам, раскрывая их конкурентам или потенциальным конкурентам ценную тайную информацию и тем самым существенно снижая коммерческую ценность этой информации.
9.15 On the protection of the right to freedom of employment, the authors argue that the purpose of article 75 of the Constitution is to keep employment open to all, subject to generally applicable requirements. 9.15 Что касается защиты права на свободу трудовой деятельности, то авторы заявляют, что цель статьи 75 Конституции заключается в том, чтобы возможности трудоустройства были открыты всем при соблюдении общеприменимых требований.
As noted, the purpose of the article was not thus, but to launch a debate on self-censorship, and the resulting violence in certain countries outside the State party does not change that. Как отмечалось, цель статьи заключалась не в этом, а в том, чтобы инициировать обсуждение вопроса о самоцензуре, и случаи проявления насилия в ряде других стран помимо государства-участника эту цель не меняют.
The purpose was to reach out to all Member States, through their regional groups, major interest groups or individually, and to listen to their recommendations on how to move forward at this stage of the process of Security Council reform. Цель заключалась в том, чтобы связаться со всеми государствами-членами через их соответствующие региональные группы в рамках основных заинтересованных групп или индивидуально и выслушать их рекомендации о том, как нам дальше двигаться вперед на данном этапе процесса реформирования Совета Безопасности.
"Preventive Controls" mean provisions adopted by the Agency to ensure that nuclear material and nuclear facilities are not used for any military or other purpose prohibited under this Convention. «Превентивный контроль» означает меры предосторожности, принятые Агентством для обеспечения того, чтобы ядерные материалы и ядерные объекты и установки не использовались в военных или других целях, запрещенных настоящей Конвенцией:
In order to be able to analyse the impact of the mobility policy in the future, to ensure that it is achieving its intended purpose, the current status will serve as a baseline for future reviews. Чтобы иметь возможность анализировать отдачу от реализации политики мобильности в будущем с точки зрения того, обеспечивает ли она решение поставленных задач, нынешнее положение дел будет использоваться в качестве исходной точки для такого анализа.
The purpose of the event was to provide a forum for States of South-Eastern and Eastern Europe to share national experiences in regulating and preventing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition and to assess the status of implementation of their obligations under the Firearms Protocol. Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы обеспечить государствам Юго-Восточной и Восточной Европы форум для обмена национальным опытом в деле регулирования и предупреждения незаконного производства и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов и оценки хода деятельности по осуществлению их обязательств по Протоколу об огнестрельном оружии.
The sole purpose of that meeting will be to take note of the oral report of the coordinator on the informal intersessional consultations and to request the Secretary-General to issue the coordinator's summary referred to above as an addendum to the report of the Ad Hoc Committee. Единственная цель этого заседания состоит в том, чтобы принять к сведению устный доклад координатора неофициальных межсессионных консультаций и просить Генерального секретаря издать подготовленное координатором резюме, о котором говорится выше, в качестве добавления к докладу Специального комитета.
If the purpose is not consistent with the programme of work, the Plenary will be asked to consider a recommendation from the Bureau to accept or not accept the proposed contribution. Если цель окажется несовместима с программой работы, то пленарную сессию попросят рассмотреть рекомендацию от бюро, для того чтобы одобрить или не одобрить предложенный вклад.
The purpose of systematically analysing the influence of hypervelocity impacts on past satellite missions is to estimate the temporal evolution of the threat posed by space debris to space missions and the resulting risk costs for satellite operators. Цель систематического проведения анализа влияния высокоскоростных соударений на прежние спутниковые проекты заключается в том, чтобы оценить изменение со временем степени угрозы космическим аппаратам со стороны космического мусора и на этой основе определить цену риска для спутниковых операторов.
It was fallacious to claim that Argentina had ceded sovereignty over the Malvinas Islands to the United Kingdom by entering into a later bilateral treaty; the purpose of that 1849 treaty had been to end the illegal British naval blockade of the port of Buenos Aires. Неправомерно заявлять, что Аргентина передала суверенитет над Мальвинскими островами Соединенному Королевству, вступив затем в двусторонний договор; цель этого договора 1849 года заключалась в том, чтобы положить конец незаконной морской блокаде Британией порта Буэнос-Айрес.
JS1 reported that hundreds of civil society organizations presented a proposal to Congress to reform the Constitution in harmony with Mexico's human rights obligations, with the purpose of guaranteeing the effectiveness of international human rights instruments in the Mexican system. В СП1 сообщалось, что сотни организаций гражданского общества обратились в Конгресс с предложением провести реформу Конституции с учетом обязательств Мексики в области прав человека, чтобы гарантировать эффективное выполнение международных договоров по правам человека в мексиканской системе.
The purpose is not to give an exhaustive account of all these activities carried out by the Special Representative but to provide illustrations that give shape to a methodology to follow-up that can be replicated and strengthened. Цель состоит не в том, чтобы представить исчерпывающий отчет о всех таких мероприятиях, проведенных Специальным представителем, а в том, чтобы на отдельных примерах проиллюстрировать, как формировалась методология последующей деятельности, которая могла бы быть взята на вооружение и усовершенствована.
It is important that the development of proposals would need to clarify the concepts referred to in the Economic and Social Council resolution and discussed in the previous section, and also consider purpose, scope and operational modalities. Важно, чтобы при разработке предложений уточнялись концепции, упоминающиеся в резолюции ЭКОСОС и обсуждавшиеся в предыдущем разделе, а также учитывались цель, сфера охвата и методы деятельности.
Its traditional purpose is to provide a forum for the exchange of views and experience and the conduct of joint experiments related to the development, maintenance and use of business registers to support survey sampling and other statistical activities related to the production of business statistics. Традиционно ее цель заключается в том, чтобы служить форумом для обмена мнениями и опытом и проведения совместных экспериментов в области формирования, ведения и использования реестров предприятий для содействия составлению выборок при проведении обследований и осуществления других статистических мероприятий, связанных с подготовкой данных статистики предпринимательства.
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens' rights and freedoms. Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека.