The purpose of environmental indicators is to provide information on the state of the environment and human activities which affect it in a form which makes it possible to identify emerging problems and evaluate the effectiveness of actions taken. |
Цель экологических индикаторов - дать информацию о состоянии окружающей среды и об оказывающей на нее влияние деятельности человека в таком виде, чтобы выявить возникающие новые проблемы и дать оценку эффективности принимаемых решений. |
Any differences that might exist could be harmonized through dialogue with the Committee, whose purpose was not to judge States parties, but rather to guide and assist them in implementing the Convention. |
Любые возможные расхождения можно урегулировать в рамках диалога с Комитетом, задача которого заключается не в том, чтобы судить государства-члены, а в том, чтобы советовать и помогать им в выполнении положений Конвенции. |
The purpose of the disclosure is to identify potential conflicts between an employee's official position and the employee's private interests, so that appropriate protections against such conflicts can be fashioned. |
Цель такого раскрытия информации заключается в выявлении потенциальных коллизий между официальной должностью сотрудника и его частными интересами, с тем чтобы найти надлежащую защиту от таких коллизий. |
The purpose of this article is to ensure that there is an appropriate constitutional and legal structure, to guarantee equality, to provide remedies and sanctions for public and private acts of discrimination and to repeal overtly discriminatory laws. |
Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы заверить в существовании соответствующей конституциональной и правовой структуры, гарантировать равноправие, обеспечить средства правовой защиты и принятие санкции в случае государственных и частных актов дискриминации и отменить явно дискриминационные законы. |
The purpose of the Women's Forum is to work towards equality between women and men in all aspects of life, to disseminate information that is useful to women, to discuss subjects of relevance to women and to organize activities relating to these aims. |
Задача "Женского форума" состоит в том, чтобы добиваться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, распространять полезную для женщин информацию, проводить обсуждение проблем, касающихся женщин, и организовывать соответствующие практические акции. |
The purpose of the review is to formulate a forward-looking strategy for the long-term growth and sustainability of UNOPS to enable it to evolve within the readily evolving market of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions. |
Цель обзора заключается в разработке перспективной стратегии обеспечения долгосрочного роста и устойчивого функционирования Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), с тем чтобы позволить ему развиваться в условиях изменяющегося рынка системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения. |
For example, comparisons have often been made on the basis of simple exchange rate comparisons, whereas if the purpose is to compare differences in living standards, then purchasing power parity measures should be used. |
Например, сопоставления зачастую проводились на основе простого сопоставления валютных курсов, в то время как следует использовать для этого показатели паритета покупательной способности, если цель состоит в том, чтобы сопоставить различия в уровне жизни. |
As far as the reviewing of the human rights situations in countries that would not be members of the future body, it was considered that ways and means should be found to ensure that they were placed on an equal footing with members for that particular purpose. |
Что касается рассмотрения положения в области прав человека в странах, которые не станут членами будущего органа, то было выражено мнение, что с учетом этого конкретного обстоятельства следует изыскать пути и средства обеспечения того, чтобы они пользовались равными с членами органа правами. |
As participants are aware, the main purpose of these Hearings is to obtain the contributions of representatives of non-governmental, civil society and private sector organizations with a view to the High-level Plenary Meeting to be held in September 2005. |
Как участникам хорошо известно, главная цель этих слушаний заключается в том, чтобы дать представителям неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора возможность высказать свои мнения в отношении пленарного заседания высокого уровня, запланированного на сентябрь 2005 года. |
When, after a divisive war, Secretary-General Kofi Annan proposed a panel on United Nations reform, his purpose was to strengthen and unite the United Nations to address old and new threats. |
Когда после вызвавшей раскол войны Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил создать группу по реформе Организации Объединенных Наций, его цель состояла в том, чтобы укрепить и объединить Организацию Объединенных Наций для противодействия старым и новым угрозам. |
The purpose of the workshop is to enhance the knowledge and skills of Pro Organizations in order to develop their capacity to implement, and encourage the implementation of, required trade facilitation initiatives in their country and region. |
Цель рабочего совещания - повысить уровень знаний и квалификации специалистов организаций ПРО, с тем чтобы создать в них потенциал для реализации требуемых инициатив по упрощению процедур торговли в их стране и регионе и стимулировать их осуществление. |
The main purpose is to provide a neutral platform to discuss related issues targeted to assist those countries to integrate them into the global economy and to avoid new divisions in the UNECE region. |
Главная цель заключается в том, чтобы дать нейтральную платформу для обсуждения связанных с этим вопросов специально для того, чтобы помочь этим странам интегрироваться в глобальную экономику и избежать возникновения в регионе ЕЭК ООН новых разделительных рубежей. |
The purpose of this note is to assist Heads of Delegation at the 2004 UN/CEFACT Plenary meeting to consider the issues raised by the proposed new strategic directions for UN/CEFACT. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы помочь главам делегаций на совещании Пленарной сессии СЕФАКТ ООН 2004 года рассмотреть вопросы, возникающие в контексте предлагаемых новых стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН. |
The purpose of the visits was to follow up on investigative leads based on the findings of the reports of the last two Panels of Experts and to collect first-hand information on the flow of arms to Somalia from or through some of these States. |
Цель этих поездок заключалась в том, чтобы изучить следственные версии, основанные на выводах докладов последних двух групп экспертов, и получить из первых рук информацию о поставках оружия в Сомали из некоторых из этих государств или через них. |
In line with the objectives of the eTIR Project, the purpose of this is to allow Customs to perform certain checks and to determine the risk profile of the TIR transport prior to its arrival at the Customs office concerned. |
В соответствии с целями проекта eTIR это делается для того, чтобы таможенный орган мог произвести некоторые проверки и определить профиль риска перевозки до прибытия транспортного средства в соответствующую таможню. |
The trends of creation "groups" by emphasizing differences of the groups with purpose of putting an individual into superior or inferior position is in full contradiction with the concept of racial discrimination and means violation of the International convention on elimination of all kinds of racial discrimination. |
Тенденция создания "групп" за счет подчеркивания различий между группами, с тем чтобы поставить какое-либо лицо в вышестоящее или нижестоящее положение, находится в полном противоречии с концепцией борьбы с расовой дискриминацией и означает нарушение Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
When such historic decisions are made - choices that will have profound effects for generations to come - it is necessary that they be made wisely, that they be made based on principle, that they reflect our shared values and that they advance our common purpose. |
Когда принимаются такие исторические решения, когда делается выбор, который будет иметь огромные последствия для грядущих поколений, необходимо, чтобы они были мудрыми, базировались на принципах, отражали наши совместные ценности и содействовали достижению нашей общей цели. |
The purpose of the compilation is to provide information on existing activities in the field of the family for the benefit of the Department of Economic and Social Affairs, other relevant United Nations bodies, Member States and observers. |
Цель состояла в том, чтобы информировать Департамент по экономическим и социальным вопросам, другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций, государства-члены и наблюдателей о ведущейся деятельности по вопросам семьи. |
The central purpose of this report has been to look to the future from the point of view of the duty of care and control, protection and accountability in a post-conflict - but still fraught - situation. |
Главная цель настоящего доклада состоит в том, чтобы попытаться заглянуть в будущее с точки зрения долга проявить заботу и обеспечивать контроль, защиту и ответственность в постконфликтной, но все еще опасной ситуации. |
The purpose of the discussion is to engage the continuing attention of policy makers in the UNECE region on the importance of human settlement development for promoting stability and prosperity across the region. |
Цель обсуждения - заинтересовать директивные органы региона ЕЭК ООН, с тем чтобы они уделяли постоянное внимание важности развития населенных пунктов в целях содействия обеспечению стабильности и благосостояния во всех странах региона. |
The purpose of applying them is to avoid the need for facilities to report insignificant emissions while, at the same time, ensuring that the reporting will cover most of the industrial emissions. |
Цель их применения - избегать необходимости представления объектами информации о незначительных выбросах и в то же время обеспечивать, чтобы отчетность охватывала большую часть промышленных выбросов. |
Given the standing of this forum and the gravity of its purpose, we would like to see as many of its deliberations as possible carried out under the critical eye of the public. |
С учетом статуса этого форума и серьезности его цели нам бы хотелось, чтобы как можно больше его дискуссий проводилось под критическим взором общественности. |
Its purpose was to provide an understanding of rural gender dynamics and to identify areas where there was a need for gender-responsive technology, in order to assist the formulation of policies and programmes that promote agricultural technological development. |
Его цель состояла в том, чтобы понять гендерную динамику сельских районов и определить области, в которых требуются технологии, учитывающие гендерную проблематику, в целях оказания поддержки разработке стратегий и программ, поощряющих развитие технологий в области сельского хозяйства. |
The main purpose of the present report is to summarize the key messages arising from the analysis, but it might also be useful to summarize our key concerns about its limitations. |
Главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить резюме основных выводов по результатам этого анализа, однако, возможно, также полезно кратко изложить наши главные замечания в отношении ограниченного характера этого анализа. |
His delegation would prefer the material in draft guidelines 3.1.8 and following to be placed in the commentary, thereby reducing the risk of abuse if the reasons listed in them for characterizing a reservation as contrary to the object and purpose of a treaty were taken as limitative. |
Делегация Австрии предпочла бы, чтобы материал, содержащийся в проектах руководящего положения 3.1.8 и последующих, был помещен в комментарий, что снизило бы риск злоупотребления, если принять как ограничивающие перечисленные в них условия определения оговорки, несовместимой с объектом и целью договора. |