Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The sole purpose of those non-State actors is to disrupt the harmonious operation of the international system. Единственная цель этих негосударственных субъектов заключается в том, чтобы нарушить согласованную работу международной системы.
The purpose of this test procedure is to demonstrate compliance with the minimum width requirements described in paragraph 5.1.2. of this regulation. Цель настоящей процедуры испытания состоит в том, чтобы подтвердить соответствие предписаниям, касающимся минимальной ширины, описанным в пункте 5.1.2 настоящих правил.
The purpose of education was to teach people how to govern themselves. Цель образования заключается в том, чтобы научить людей управлять.
The purpose of these meetings was to obtain a Jordanian perspective on the human rights situation in the OPT. Цель этих встреч заключалась в том, чтобы выяснить мнение иорданской стороны о положении в области прав человека на ОПТ.
The purpose of this material is to inform the general public about United Nations human rights work. Цель таких материалов заключается в том, чтобы знакомить широкую общественность с деятельностью Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The purpose of the meeting was to provide practical tools and lessons learned in order to establish a NHRI in their countries. Цель совещания состояла в том, чтобы поделиться практическим инструментарием и извлеченными уроками в деле создания НПУ в этих странах.
The purpose of the first amendment is to add a specific derogation from the prohibition of extradition in connection with political offences. Цель первой поправки заключается в том, чтобы добавить одно конкретное исключение из запрещения выдавать в связи с политическим преступлением.
The purpose of the hearing was to ensure that all viewpoints were represented at the event. Цель этого слушания состояла в обеспечении того, чтобы на этом мероприятии были представлены все позиции.
The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся.
The purpose of the exchanges was to include the human rights dimension in the question of migration and development. Цель этого обмена мнениями состоит в том, чтобы включить аспекты прав человека в вопросы миграции и развития.
The provision's underlying purpose was to provide a strong independent analogue to the implementation role of Government. Лежащая в основе этого положения цель заключается в том, чтобы создать сильный независимый аналог имплементационной роли правительства.
The purpose of the Guide to Practice was to provide answers for every issue that had arisen or that might arise. Цель Руководства по практике состоит в том, чтобы дать ответы на все вопросы, которые возникли или могут возникнуть впоследствии.
The purpose is to develop specific performance standards and optimize existing systems to provide analytical tools for the management of Chambers. Задача состоит в том, чтобы разработать конкретные стандарты деятельности и оптимизировать существующие системы с целью получить аналитические средства управления работой камер.
We must, with a sense of urgency and purpose, create the multilateral infrastructure necessary to manage a complex and interdependent world. Мы должны безотлагательно и целенаправленно создать многостороннюю инфраструктуру, необходимую для того, чтобы руководить сложным и взаимозависимым миром.
The Committee had committed an act of discrimination against two organizations whose sole purpose was to combat discrimination. Комитет совершил акт дискриминации по отношению к двум организациям, цель которых заключается единственно в том, чтобы бороться с дискриминацией.
The Group's main purpose remains to provide an informal forum for the exchange of views on services statistics. Главная задача Группы по-прежнему заключается в том, чтобы служить неофициальным форумом для обмена мнениями по статистике услуг.
It serves the purpose of preventing combatants from continuing to take up arms against the United States . Оно служит цели недопущения того, чтобы комбатанты могли и дальше вести вооруженную борьбу против Соединенных Штатов 19.
The purpose is to increase the awareness of officials of the effects of their decisions on the equality between men and women. Задача состоит в том, чтобы должностные лица лучше понимали последствия своих решений для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
The purpose of the amendment was to make the provisions on the suspension of disability pension more effective. Цель принятия этой поправки заключалась в том, чтобы сделать положения о приостановлении выплаты пенсии по инвалидности более эффективными.
The purpose of the voucher is to activate customers in finding a job themselves. Цель ваучера заключается в том, чтобы стимулировать получателей к тому, чтобы они сами находили работу.
The purpose of the amendments was to make it easier for the parents of small children to coordinate work and family life. Цель этих поправок заключалась в обеспечении того, чтобы родителям малолетних детей было легче совмещать работу с семейными обязанностями.
The primary purpose of the Security Council will be to reverse that perception. Главная цель Совета Безопасности должна состоять в том, чтобы развеять это впечатление.
We must keep our efforts coordinated and bound together with unity and singularity of purpose. Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия были скоординированными и связанными единством цели.
Their purpose was primarily to provide guidance to developing countries and countries with economies in transition. Их цель заключается в первую очередь в том, чтобы указать направление работы развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The purpose of the meeting was to provide the General Assembly with independent expert opinion on questions related to the rights of older persons. Это совещание проводилось для того, чтобы представить Генеральной Ассамблее независимое экспертное заключение по вопросам, связанным с правами престарелых.