Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
To emphasize the real purpose of land reform, he further proposed expanding the last sentence by adding the phrase: "in a manner that will enhance the economic and social rights of its citizens". С тем чтобы подчеркнуть истинную цель земельной реформы, он предлагает также дополнительно включить в последнее предложение следующий текст: "при помощи средств, позволяющих обеспечить более эффективное соблюдение экономических и социальных прав граждан страны".
To him, the purpose of doing so was to create the impression that the author had a monetary motive when agreeing to the adoption. По его мнению, преследуемая судом цель заключалась в том, чтобы создать впечатление, что автор руководствовался корыстными мотивами, соглашаясь на усыновление.
On the other hand, members of RECs have to judge the costs and benefits of participating in different integration groups with a view to rationalizing the overlapping objectives of these bodies, which is essential to ensure cohesiveness and unity of purpose. С другой стороны, члены РЭС должны будут оценивать издержки и выгоды, связанные с участием в различных интеграционных объединениях, с тем чтобы оптимизировать выполняемые ими функции, так как это крайне важно для обеспечения согласованности и единства цели.
The State party notes that the scope of application of the reservation is clear and confined so as not to defeat the object and purpose of the Covenant. Государство-участник отмечает, что сфера применения этой оговорки является четкой и очерчена таким образом, чтобы не подрывать существо и цель Пакта.
Reservations that purport to evade that essential element in the design of the Covenant, which is directed to securing the enjoyment of the rights, are incompatible with its object and purpose. Оговорки, предназначенные для того чтобы обойти этот важный элемент в механизме Пакта, который направлен на обеспечение осуществления прав, являются не совместимыми с его объектом и целью.
The purpose of the 227 g steel ball test is to assess the resistance of the glazing to impacts from stones or other flying objects that might be encountered in everyday use. Цель испытания на удар стальным шаром массой 227 г состоит в том, чтобы оценить устойчивость стекла к ударам камней или других летящих предметов в процессе повседневной эксплуатации.
Officers must have a particularized and objective basis for suspecting an individual of criminal activity before they may detain him or her for even a limited purpose or duration (such as a "stop and frisk"). Сотрудники правоохранительных органов должны располагать конкретными и объективными основаниями для того, чтобы подозревать то или иное лицо в осуществлении преступной деятельности, прежде чем они смогут заключить его под стражу даже с ограниченной целью или на короткий период (такой, как "задержание и обыск").
The purpose is to avoid, as far as possible, the carrying out of a death sentence. Цель заключается в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы избежать смертной казни.
An additional purpose would be to serve as a role model for the other border security agencies and as a platform for a possible future dedicated border guard agency. Дополнительная цель будет состоять том, чтобы подавать пример другим ведомствам, занимающимся вопросами безопасности границ, и послужить платформой для возможного будущего отдельного ведомства пограничного контроля.
Mr. KRETZMER pointed out that the purpose of the Committee's general comments was not so much to describe possible but theoretical situations, as to cite cases of which it had learned during the consideration of communications or periodic reports. Г-н КРЕЦМЕР ссылается на то, что целью замечаний общего порядка Комитета является не столько изложение возможных, но теоретических ситуаций, сколько приведение случаев, о которых ему стало известно в связи с рассмотрением сообщений или периодических докладов с тем, чтобы получить информацию по данным вопросам.
This yearly exercise has its function and purpose, which is to allow States not members of the Security Council to air their views on the work done by the Council over the past year. Это ежегодное мероприятие имеет свой смысл и цель, которые заключаются в том, чтобы дать возможность государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, изложить свои мнения в отношении работы, проделанной Советом за прошедший год.
The delegations of the Holy See, New Zealand, Nigeria, Qatar and the Republic of Korea addressed their preference to not including this phrase so that marking would be required regardless of the purpose of import. Делегации Катара, Нигерии, Новой Зеландии, Республики Корея и Святейшего Престола выразили предпочтение исключению этой формулировки с тем, чтобы маркировка требовалась независимо от цели импорта.
The purpose of the document would be to make States parties aware of the importance of implementing the Covenant, within the framework of a more global strategy to promote human rights, the maintenance of peace and development. Цель такого документа будет заключаться в том, чтобы привлечь внимание государств-участников к важному значению осуществления Пакта в рамках глобальной стратегии по защите прав человека, поддержанию мира и поощрению развития.
The purpose of this working paper is to set out considerations relevant to the substantive discussion of nuclear disarmament issues which Canada has long advocated should take place in the CD. Задача настоящего рабочего документа состоит в том, чтобы изложить соображения относительно предметного обсуждения проблем ядерного разоружения, за проведение которого на Конференции по разоружению давно ратует Канада.
The purpose of the mechanism to assist in reaching consensus - as opposed to a mechanism to continue the original disagreement - would be frustrated. Тем самым было бы сорвано предназначение механизма, рассчитанного на то, чтобы способствовать достижению консенсуса, в отличие от механизма сохранения изначального расхождения.
The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. Цель этого первоначального этапа состоит в том, чтобы дать организации-заказчику возможность впоследствии сформулировать свои потребности таким образом, который позволит организовать на заключительном этапе конкуренцию на основе единого набора параметров.
In both cases, the changes should take account of the function and purpose of the guide, namely, to offer suggestions on the rules intended to govern privately financed infrastructure transactions. В обоих случаях в процессе внесения изменений необходимо учитывать функции и цель руководства, которая заключается в том, чтобы предложить нормы, предназначенные для регулирования операций, связанных с объектами инфраструктуры, которые финансируются из частных источников.
The purpose is, in particular, to encourage States Parties to undertake: At the second session of the Ad Hoc Committee, one delegation suggested that the principle of non-interference into domestic affairs should be reflected in an appropriate way. Цель заключается, в частности, в том, чтобы поощрять Государства-участники к принятию на себя обязательства:На второй сессии Специального комитета одна делегация предложила надлежащим образом отразить принцип невмешательства во внутренние дела.
Other delegations, however, pointed out that, in view of the seriousness of the offences covered by the draft Convention, the purpose of this paragraph would be to ensure the presence of the defendant also for domestic proceedings. Другие делегации, однако, сочли, что с учетом серьезного характера правонарушений, охватываемых проектом конвенции, цель данного пункта будет состоять также и в том, чтобы обеспечить присутствие обвиняемого на внутреннем уголовном разбирательстве.
The primary purpose of humanitarian protection and assistance was to ensure that people displaced by conflict, persecution or serious human-rights violations remained safe and were able to sustain themselves in dignity during their displacement. Основная цель гуманитарной защиты и помощи заключается в обеспечении того, чтобы лица, перемещенные в результате конфликта, преследования или серьезных нарушений прав человека, находились в безопасности и могли вести достойную жизнь, будучи в положении перемещенных лиц.
The purpose of reservations was to encourage early accession to international treaties, allowing flexibility in the compliance of States parties with their obligations under those treaties. Цель оговорок состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для скорейшего присоединения государств к международным договорам путем предоставления государствам-участникам возможности гибко подходить к выполнению своих обязательств по договорам.
The purpose of the Pact is not only to help reconstruct the Balkans but, most importantly, to give those countries a clear perspective on European integration. Цель Пакта состоит не только в том, чтобы помочь в восстановлении Балкан, но и, что еще важнее, в том, чтобы открыть перед этими странами четкую перспективу европейской интеграции.
The purpose of the present report is to assess the degree to which the 10 commitments for social development made at Copenhagen have been implemented and have resulted in a concrete impact on human welfare. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы оценить, насколько 10 обязательств в области социального развития, принятых в Копенгагене, реализуются и привели к конкретному улучшению жизни человека.
Mr. MAVROMMATIS said that the purpose of the deadline was to allow best use to be made of the documents and not to eliminate the ones submitted late. Г-н МАВРОММАТИС констатирует, что требование о предельных сроках было введено для того, чтобы документы могли использоваться оптимально, а не для того, чтобы исключить документацию, представленную с запозданием.