Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The Government also indicated its view that changes were needed to Incapacity Benefit - both to restore the original purpose of the benefit in providing a replacement income for people recently in work and to take account of changing social conditions. Правительство также заявило о необходимости внесения изменений в систему назначения пособия по нетрудоспособности, с тем чтобы возвратиться к первоначальной цели этого пособия обеспечению замещающего дохода для лиц, недавно занимавшихся трудовой деятельностью, и принять во внимание изменяющиеся социальные условия.
Its purpose is to stimulate interest in books in Welsh and books of Welsh interest in English. Функция Совета состоит в том, чтобы поощрять интерес к книгам на уэльском языке, а также к книгам на английском языке, имеющим отношение к Уэльсу.
Under The Islamic sharia, the criminalization and punishment of adultery made no distinction between men and women, the purpose of the law being to protect morals in society as a whole. По исламским законам шариата не предусматривается каких-либо различий в отношении объявления преступлением супружеской измены и степени наказания за нее между мужчинами и женщинами, поскольку цель этого законодательства заключается в том, чтобы защитить моральные устои общества в целом.
The purpose of the Association of Rural Women being set up by the Government was, among other things, to ensure that women were fully in control of their own earnings. Цель создаваемой правительством Ассоциации сельских женщин состоит, в частности, в обеспечении того, чтобы женщины в полной мере контролировали свои собственные доходы.
The purpose of the Act is to achieve equality in the workplace so that no person is denied employment opportunities or benefits for reasons unrelated to ability. Цель закона состоит в обеспечении равных возможностей при найме на работу, с тем чтобы никто не мог быть лишен возможностей в отношении трудоустройства или связанных с этим преимуществ по причинам, не зависящим от его способностей.
Article 1 of the Convention spoke of purpose and effect but, in the United States, effect was not taken into consideration when analysing data to determine whether discrimination had occurred. В статье 1 Конвенции говорится о цели и следствии, однако в Соединенных Штатах следствие не принимается во внимание при анализе данных для того, чтобы установить, имела ли место дискриминация или нет.
Even presenting it as an option would send out the wrong message, since the purpose of the draft Guide was to promote credit by encouraging certainty for lenders. Включение ее в проект руководства даже в качестве альтернативного варианта будет служить неверным сигналом, ведь цель руководства состоит в том, чтобы стимулировать развитие кредитной сферы, способствуя большей определенности положения кредитодателей.
It was suggested that draft recommendation 1 could, in addition to a single joint application, allow individual applications with a joint purpose to be made with respect to members of an enterprise group. Было предложено, чтобы в проекте рекомендации 1 в дополнение к одному объединенному заявлению допускалась подача отдельных заявлений, имеющих общую цель, в отношении членов предпринимательской группы.
(a) The purpose of a formal meeting is to come up with a series of recommendations that would be submitted to the Security Council. а) Цель официального заседания заключается в том, чтобы выработать ряд рекомендаций, которые будут представляться Совету Безопасности.
In view of the above, the Government has requested a limited waiver of the arms embargo to permit it to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного правительство просило сделать ряд исключений из эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение исключительно для целей самообороны.
The purpose of the sanctions is to inhibit or prevent UNITA from trading diamonds by clearly distinguishing between the legitimate market in Angolan diamonds and the illegal market. Цель режима санкций заключается в том, чтобы воспрепятствовать или не позволять УНИТА осуществлять торговлю алмазами посредством проведения четкого различия между законным рынком ангольских алмазов и незаконным рынком.
The purpose of the adoption of that strategy in 1998 was of course to create a more competitive economy in Québec, but also one focussed more on human values, solidarity and concern for sustainable growth. Цель принятой в 1998 году стратегической программы состояла, разумеется, в том, чтобы сделать экономику Квебека более конкурентоспособной, но вместе с тем еще больше сориентированной на человеческие ценности, солидарность и обеспечение устойчивого роста.
9.1 The overall purpose of the programme is the integration of developing countries into the world economy in a manner that enhances the development opportunities offered by the globalization process while helping to shape international economic relations in the twenty-first century. 9.1 Общая цель данной программы заключается в интеграции развивающихся стран в мировую экономику таким образом, чтобы это расширяло возможности развития, создаваемые процессом глобализации, и одновременно способствовало формированию международных экономических отношений в XXI веке.
A second letter by Liberia in May asked the United Nations Security Council to temporarily lift the arms embargo so it could "import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence". Во втором письме, направленном в мае, Либерия обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой временно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы она могла «закупить необходимую военную технику исключительно для целей самообороны».
Its main purpose is to provide all participants in United Nations peacekeeping an opportunity to reflect on recent experiences, with a view to distilling some lessons that can be learnt. Их главная цель - предоставить всем участникам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций возможность осмыслить накопленный в последнее время опыт, с тем чтобы извлечь из него некоторые уроки.
The purpose of this report is to give the Economic and Social Council of the United Nations information about the activities of the National Bar Association, Inc., such that we retain our "special" status for the next four years. Настоящий справочный документ подготовлен для того, чтобы проинформировать Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций о деятельности, осуществляемой Национальной ассоциацией адвокатов, с тем чтобы мы могли сохранить наш «специальный» статус в течение следующих четырех лет.
One of my first priorities as High Commissioner was to undertake a three-pronged internal review of the organization to define its optimum profile and size, based on its fundamental mandate and purpose, and to analyse its funding basis. В качестве одного из первоочередных шагов я, как Верховный комиссар, организовал проведение охватывавшего три направления внутреннего обзора организации, с тем чтобы, исходя из ее основополагающего мандата и целей, определить для нее оптимальные структуру и размеры, а также проанализировать состояние базы ее финансирования.
If the purpose of the attestation was to ensure that advocates had not contravened the laws on the legal profession, this would be more appropriately achieved on an individual basis, through disciplinary proceedings. Если цель такой аттестации заключается в обеспечении того, чтобы адвокаты не нарушали законы, касающиеся адвокатской деятельности, то было бы более уместно добиваться этого на индивидуальной основе с помощью дисциплинарного производства.
It was noted that, in order to initiate a criminal procedure, the investigation needed to prove that a person had committed an IPR violation wilfully and/or with the purpose of commercial gain. Как было отмечено, чтобы возбудить уголовное разбирательство, следствие должно доказать, что соответствующее лицо нарушило ПИС умышленно и/или с целью наживы.
The purpose of such measures was, for example, to ensure that if a qualified woman candidate for a position was available, she would have preference in order to correct gender imbalances. Подобные меры осуществляются, например, для того чтобы при замещении какой-либо вакантной должности предпочтение было отдано обладающей необходимой квалификацией женщине в целях корректировки степени гендерного дисбаланса.
The Specialized Section had mandated the Bureau to revise the introduction to the UNECE standard for seed potatoes to better reflect its purpose and role in trade facilitation. Специализированная секция поручила Бюро пересмотреть введение к Стандарту ЕЭК ООН на семенной картофель, с тем чтобы оно лучше отражало его цель и значение для упрощения торговли.
My main purpose is to talk about the ways in which we at the United Nations Development Fund for Women hope to work in partnership with participants to carry forward the agenda from this review process and to strengthen it. Моя главная задача заключается в том, чтобы обсудить направления, по которым Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин надеется осуществлять свою деятельность в сотрудничестве со всеми участниками по выполнению повестки дня этого процесса обзора и его укреплению.
The federal review is designed to ensure that the voting change in question will not have the purpose or effect of making minority voters worse off. Такой контроль со стороны федеральных органов направлен на обеспечение того, чтобы соответствующие изменения избирательных процедур не имели целью или последствием ущемление права голоса избирателей из числа меньшинств.
It was his delegation's firm belief that the Seminar's deliberations should be guided by that principle so that the Committee would not be distracted from fulfilling its purpose. Его делегация твердо верит, что в своей работе участники Семинара должны руководствоваться этим принципом, чтобы не отвлекаться от достижения поставленной перед Комитетом цели.
Its purpose, in part, was to define a more strategic policy, advisory and monitoring role for the Office of Human Resources Management. Цель, в частности, заключалась в том, чтобы очертить более стратегическую роль Управления людских ресурсов в вопросах политики, консультативных услуг и контроля.