Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The main purpose will be to support the local collection, organization and analysis of urban indicators, including the slum indicators for the Millennium Development Goals. Главная цель при этом будет заключаться в том, чтобы поддержать проводимую на местах деятельность по сбору, организации и анализу городских показателей, включая показатели условий жизни в трущобных районах применительно к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The present progress report draws from those annual reports, its purpose being to inform the Executive Board of the status of the TTF mechanism and resulting programmes. Настоящий доклад о ходе работы содержит сведения из этих годовых отчетов, и его цель состоит в том, чтобы информировать Исполнительный совет о состоянии механизма ТЦФ и осуществлении программ.
Their purpose is to minimize vulnerabilities and disaster risks in order to avoid or to limit the adverse impacts of hazards, and facilitate sustainable development. Предназначение этих мероприятий - минимизировать факторы уязвимости и риски бедствий, чтобы избежать негативного воздействия опасных факторов либо его ограничить, и содействовать устойчивому развитию.
The purpose of the Consultations was to bring together diverse groups of experts from around the world to formulate recommendations on the forthcoming Conference. Цель совещания состояла в том, чтобы собрать вместе различные группы экспертов со всего мира для выработки рекомендаций, касающихся предстоящей Конференции.
The main purpose of the compilation was to increase public awareness of the value of this resource and to assist in better assessment of possible developments. Главная цель его создания заключается в том, чтобы помочь обществу осознать ценность этого ресурса и содействовать более точной оценке возможного хода событий.
The purpose of the workshop was to exchange viewpoints, illustrate various methodologies, analyse resources and present relevant studies carried out to date. Цель практикума состояла в том, чтобы обменяться мнениями, наглядно продемонстрировать различные методики, проанализировать ресурсы и представить уже подготовленные исследования по данной проблематике.
Our purpose is to achieve the resumption of serious political dialogue, which would lead to a settlement within a strict, specified time frame. Наша цель заключается в том, чтобы добиться возобновления серьезного политического диалога, который приведет к урегулированию в строго определенные, конкретные сроки.
The purpose of the visits is to provide an opportunity to engage in a detailed discussion to monitor implementation of Security Council resolution 1373). Цель этих поездок будет состоять в том, чтобы обеспечить возможность для проведения подробного обсуждения вопросов контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности Совета Безопасности).
More general purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with the nature of its core functions. Для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочную деятельность, совместимую с его мандатами и согласующуюся с характером его основных функций, необходимы дополнительные средства общего назначения.
Its purpose is not to make judgements about whether States are "good" or "bad" in relation to implementing resolution 1540. Его цель заключается не в том, чтобы выносить суждения относительно того, являются ли государства «хорошими» или «плохими» с точки зрения осуществления ими резолюции 1540.
It was important to make objections to reservations when they were found incompatible with the object and purpose of a treaty. Важно, чтобы в случае установления несовместимости оговорок с объектом и целью договора против таких оговорок высказывались возражения.
The purpose of this report was to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible. Цель этого доклада заключалась в том, чтобы выполнить требования максимально возможного числа доноров, предъявляемые к отчетности.
Ambitious in scope and comprehensive in purpose, the Convention was designed to allocate among States and organizations rights and responsibilities with respect to the oceans. Широкомасштабная по своему охвату и всеобъемлющая в своих целях эта Конвенция была разработана таким образом, чтобы распределить среди государств и организаций их права и обязанности в отношении Мирового океана.
The purpose of chapter 4 is to provide guidance for the establishment and operation of the regular process. Цель главы 4 состоит в том, чтобы сформулировать руководящие указания на предмет установления параметров и внедрения регулярного процесса.
The purpose of the insider rules is to ensure that important data on economic trends are made simultaneously available to all market operators. Целью правил об использовании инсайдерской информации является обеспечение того, чтобы важные данные об экономических тенденциях предоставлялись одновременно всем участникам рынка.
The purpose of this provision is to avoid potential contradictions or conflicts between the application of national law and the provisions of an international treaty. Цель этого положения заключается в том, чтобы избежать возможных противоречий или конфликтов между применением внутригосударственного права и положений международного договора.
Her delegation reiterated the longstanding principle that States had an obligation to ensure that their reservations were consistent with the purpose and object of the treaty. Ее делегация повторяет давно устоявшийся принцип, согласно которому государства обязаны следить за тем, чтобы их оговорки соответствовали целям и объекту договора.
Its purpose was to keep the President informed about the problems of women in society at large and to coordinate efforts to address them. Ее задача заключается в том, чтобы информировать президента о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в обществе, и координировать усилия по их решению.
The purpose of the hearings was to produce proposals aimed at strengthening the role of the Organization and ensuring its continued relevance in the twenty-first century. Цель слушаний заключалась в разработке предложений, направленных на повышение роли Организации и обеспечение того, чтобы и в XXI веке она сохраняла свое значение.
The purpose of this work is to identify, develop and define the indicators to be used in regular reporting by EEA on progress made regarding waste prevention, waste management and material flows. Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить, разработать и определить показатели, которые могли бы использоваться для представления ЕАОС на регулярной основе информации о прогрессе, достигнутом в таких областях, как предотвращение образования отходов, управление отходами и потоки материалов.
In many of their interventions, indigenous representatives noted that the specific purpose of article 7 was to address and/or prevent historical and contemporary acts of ethnocide and cultural genocide. Во многих из своих выступлениях представители коренных народов отмечали, что конкретная цель статьи 7 состоит в том, чтобы преодолеть и/или предупредить исторические и современные акты этноцида и культурного геноцида.
Article 1 of the Charter provides that a fundamental purpose of this institution is Согласно статье 1 Устава главная цель этого института состоит в том, чтобы
Some States considered that the term "arbitrary" could be added to suggest that there must be a legitimate purpose for the move. Некоторые государства сочли, что можно добавить термин "произвольно", с тем чтобы показать, что для перемещения может существовать законная цель.
The purpose of this special session of the United Nations is to reach an agreement on a declaration of commitment. Цель нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы добиться согласия по тексту Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We request that all actions undertaken must, above all, serve the purpose of guaranteeing justice, peace and security in the future world. Мы хотим, чтобы любые действия прежде всего и в обязательном порядке служили цели обеспечения справедливости, мира и безопасности в будущем мироустройстве.