| The purpose was to encourage women to turn to other, more flexible types of contraception. | Задача состояла в том, чтобы побудить женщин пользоваться другими, не столь проблемными, средствами контрацепции. |
| The purpose of this requirement is to ensure that all children in the Isle of Man receive an appropriate standard of education. | Цель этого требования - обеспечить, чтобы все дети на острове Мэн получали образование надлежащего уровня. |
| The purpose of the Guide is to support the implementation of the updated international standards and thereby enhancing international comparability. | Цель Руководства заключается в том, чтобы способствовать внедрению обновленных международных стандартов и тем самым повысить международную сопоставимость статистических данных. |
| The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. | Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний. |
| The purpose would be to identify within each subprogramme: | Цель будет заключаться в том, чтобы определить по каждой подпрограмме: |
| Tony Gianopolous, who bought them for the sole purpose of firing us. | Тони Гианаполисом, который приобрел их с той лишь целью, чтобы нас уволить. |
| She overcame hardships To give her children a sense of purpose and integrity. | Она превозмогла трудности, чтобы дать своим детям цель и смысл жизни. |
| The purpose of this hearing is to determine where this marriage was geographically situated... | Цель этого слушания в том, чтобы определить, где территориально находится этот брак... |
| My purpose in convening you is to lay before you certain facts. | Я собрал вас для того, чтобы изложить перед вами некоторые факты. |
| She fulfilled her purpose to create a new, stronger queen. | Она выполнила своё предназначение, чтобы создать новую, более могущественную королеву. |
| To understand his purpose, refer to tape eight. | Чтобы понять его назначение, просмотрите восьмую кассету. |
| The sole purpose of life has been to pass on what was learned. | Главная цель ее жизни была в том, чтобы передавать дальше все свои знания. |
| The purpose of speech is to communicate information. | Цель речи состоит в том, чтобы передавать информацию. |
| I've deciphered enough of the code to learn its purpose. | Я расшифровал достаточно кода, чтобы понять его цель. |
| The purpose of a battle is to remain alive. | Цель битвы в том, чтобы выжить. |
| The purpose of this gathering today is to affirm the desire of the entire country to be a multiparty democracy. | Цель этой встречи сегодня в том, чтобы утвердить желание всей страны провозгласить многопартийную демократию. |
| He helped me to find a purpose for my life; to make this city a better place for everyone. | Он помог мне найти смысл моей жизни, чтобы сделать этот город лучшим местом для всех. |
| It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded. | Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось... |
| I want you to get up off your knees unless you intend to use that position for another purpose. | Хочу, чтобы ты встал с колен, если не собираешься использовать эту позу для другой цели. |
| I thought the purpose of our convention was to disprove that type of thinking. | А я думал, что наша конференция созвана, чтобы опровергнуть такие идеи. |
| I'd like the next owners to understand and share that purpose. | Я бы хотел, чтобы следующие владельцы понимали и разделяли эту цель. |
| Seducing me to conceal your true purpose, which is to escape. | Соблазняете меня, чтобы скрыть свою настоящую цель - побег. |
| The purpose of the document was to explore if support could be raised for work on amendments to this Appendix. | Цель документа состояла в том, чтобы изучить возможность поддержки в работе по внесению поправок в это добавление. |
| The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. | Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
| Its main purpose, rather, is to provide a forum for staff members and management to seek advice in confidence. | Его главная задача заключается, скорее, в том, чтобы предоставить рядовым сотрудникам и руководителям возможность получать консультативные услуги и рекомендации на конфиденциальной основе. |