Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
It had also been recalled that the purpose in identifying the essential elements of universal jurisdiction had not been to define it as such but rather to help the Working Group to have a common understanding of its operating and practical parameters. Некоторые делегации напомнили также, что цель установления важнейших элементов универсальной юрисдикции заключается не в ее определении как таковой, а в том, чтобы помочь Рабочей группе прийти к общему пониманию параметров действия и практического применения этой юрисдикции.
Therefore, the primary purpose of the present report is to help clarify the terms of the debate up to this point and to identify the principal points of contention which remain and on which the Commission may wish to continue to work in the future. С учетом этого главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы более четко определить круг уже рассматривавшихся вопросов, а также определить основные спорные моменты на случай, если Комиссия пожелает вернуться к их рассмотрению в будущем.
Its main purpose is to develop, prepare and maintain standby capacity for rapid deployment to sudden-onset emergencies in order to support the authorities of the affected State and the United Nations Resident Coordinator in carrying out rapid assessment of priority needs and in coordinating international relief on site. Ее главное предназначение - создавать, готовить и поддерживать запасной потенциал для быстрого развертывания при неожиданно возникающих бедствиях, чтобы содействовать властям пострадавшего государства и координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в выполнении быстрой оценки приоритетных потребностей и в координации международной помощи на месте.
The purpose of the recommendations on basic approaches to security is to ensure that the law covers in an integrated and consistent manner all forms of rights in movable property that serve security purposes. Цель рекомендаций основных подходов к обеспечению заключается в том, чтобы законодательство всесторонне и согласованно охватывало все формы прав в движимом имуществе, которые используются в качестве обеспечения.
The desire was expressed for access to space education for the public and for cross-border education projects with the purpose of allowing students in different countries to gain competence in building networks with others and acquiring international experience. Было выражено пожелание в отношении организации доступа к космическому образованию для широкой общественности, а также в отношении проектов трансграничного обучения, с тем чтобы учащиеся разных стран могли вырабатывать навыки установления контактов с другими людьми и приобретать международный опыт.
The article recognizes that women and girls with disabilities are subject to multiple forms of discrimination and requires States parties to take measures to ensure full development, advancement and empowerment of women with a view tofor the purpose of guaranteeing the exercise and enjoyment of their rights. В ней говорится о том, что женщины и девочки-инвалиды подвергаются множественной дискриминации и государства-участники должны принять меры для обеспечения всестороннего развития, улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, чтобы гарантировать осуществление и реализацию их прав.
That is, these States have concluded that, even though the primary purpose of the registry is to serve as a repository of information about potential security rights, it can also serve to record information about other types of non-possessory rights in movable property. Эти государства пришли к заключению, что, хотя главное назначение такого реестра заключается в том, чтобы служить хранилищем информации о потенциальных обеспечительных правах, в нем может регистрироваться также информация о других видах непосессорных прав в движимом имуществе.
Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов.
In order to achieve this purpose, a secured transactions law has to facilitate credit both from domestic and foreign lenders and from other credit providers, promoting the growth of domestic businesses and generally increasing trade. Для решения этой задачи необходимо добиваться того, чтобы законодательство по обеспеченным сделкам способствовало получению кредита у отечественных и зарубежных заимодателей и других кредиторов, тем самым, содействуя росту отечественных компаний и активизации торговли в целом.
Ms. Walsh (Canada) said that the purpose of the restriction on the amount of information provided in the registered notice was to prevent confusion by standardizing the information that third parties would need to see in order to protect their interests. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что целью ограничения объема информации, указываемой в зарегистрированном уведомлении, является предотвратить путаницу путем стандартизации информации, которую необходимо будет изучить третьим сторонам, чтобы защитить свои интересы.
A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. Правило, требующее, чтобы правопреемник внес поправку в запись в реестре, не принесет пользы, если правопреемник не проводит поиск в реестре и не осведомлен об обеспечительном праве.
That is the entire purpose of the General Assembly, and its role, when it forcefully reminds us annually of the need for the international community to spare no effort in the fight against AIDS. Главная цель Генеральной Ассамблеи - и ее роль - состоят именно в том, чтобы ежегодно решительно напоминать нам о необходимости того, чтобы международное сообщество не щадило усилий в борьбе со СПИДом.
Its purpose was to foster communication, cooperation, and the sharing of best practices in the field of web development with the United Nations system, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, civil society and the private sector. Ее цель заключалась в том, чтобы содействовать коммуникации, сотрудничеству и обмену передовым опытом в области развития веб-сайтов с участием системы Организации Объединенных Наций, неправительственных и межправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора.
The purpose of the visit was to discuss the efforts to address past disappearances in Guatemala in the light of international human rights standards, especially the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, adopted by General Assembly resolution 47/133 of 18 December 1992. Цель этого посещения заключалась в том, чтобы обсудить меры, которые принимает Гватемала в отношении расследования исчезновений в соответствии с международными нормами в области прав человека, особенно Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений, принятой резолюцией 47/133 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года.
The modest purpose of the present section is to urge all relevant parties to pay more attention to the complex, sensitive issue of how to set health priorities in a manner that is consistent with human rights, including the right to the highest attainable standard of health. Скромная цель настоящего раздела заключается в том, чтобы настоятельно призвать все соответствующие стороны уделять больше внимания сложному, чувствительному вопросу о том, каким образом устанавливать приоритеты в области здравоохранения так, чтобы это соответствовало правам человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья.
In accordance with paragraph 1 of the resolution, the purpose of a universally applicable conventional arms trade treaty should be to induce States to act in a responsible, transparent and proportionate manner with respect to conventional arms transfers. В соответствии с пунктом 1 резолюции цель универсально применимого договора о торговле обычными вооружениями должна состоять в том, чтобы побудить государства действовать ответственным, транспарентным и пропорциональным образом в отношении передачи обычных вооружений.
Thus, the problem is not how to prove the feasibility of an arms trade treaty, but how to produce an arms trade treaty that is feasible while still capable of achieving its fundamental purpose. Следовательно, проблема состоит не в том, чтобы доказать осуществимость заключения договора о торговле оружием, а в том, как разработать такой договор, который был бы осуществим и при этом способен достичь своей основополагающей цели.
That is the key; more important than the pace of disbursement is knowing where the money will go and to what purpose, and ensuring that it will have an impact in terms of building new societies and peace in the countries involved. Это - самое главное; темпы распределения важны, но еще важнее знать, куда и на какие цели пойдут деньги, и обеспечить, чтобы они были направлены на создание новых обществ и на обеспечение мира в соответствующих странах.
The purpose of the statutory criteria for appointment is to guarantee consistent performance standards for persons holding such posts, not to establish the employer's obligation to appoint anyone who meets the criteria. Цель официально установленных критериев для назначения состоит не в том, чтобы установить обязанность работодателя нанимать любого, кто соответствует этим критериям, а в том, чтобы гарантировать неизменные стандарты эффективности для лиц, занимающих такие должности.
Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации.
The purpose of the workshop was to identify weaknesses in the current control system for licit drugs and precursor chemicals by inviting representatives of regulatory and law enforcement authorities as well as from the health sector and the chemical and pharmaceutical industries for an exchange of views and opinions. Цель этого практикума заключалась в том, чтобы путем обмена мнениями с представителями регулирующих и правоохранительных органов, а также сектора здравоохранения и предприятий химической и фармацевтической промышленности выявить недостатки в существующей системе контроля за разрешенными для применения наркотиками и химическими веществами-прекурсорами.
The main purpose of the visit was to assess first-hand the situation of war-affected children and to address the pertinent issues with the authorities of the Sudan and various stakeholders, based on my recommendations. Основная цель посещения состояла в том, чтобы непосредственно на месте оценить положение пострадавших от войны детей и решить соответствующие вопросы с властями Судана и различными заинтересованными сторонами на базе моих рекомендаций.
The purpose of this document is to provide an integrated methodology for establishing how the links between poverty and land degradation can be assessed by combining different views on poverty and land degradation. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предложить комплексную методологию для установления того, каким образом можно оценивать связи между бедностью и деградацией земель, на основе объединения различных взглядов на эти две проблемы.
Part of the purpose was to encourage and where necessary assist Governments in strengthening the focus of their PRSs and other national plans on the Goals, including the targets relating to children, hunger and nutrition. Цель отчасти заключается в том, чтобы побудить правительства и, где это необходимо, помочь им нацелить их стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы на осуществление вышеупомянутых целей, в том числе показателей, касающихся детей, борьбы с голодом и питания.
The main purpose of the risk-based audit planning approach is to ensure that audit resources are applied in areas of operations that are considered to be of high risk, that is, they would negatively affect the achievement of the objectives of the organization. Главная цель подхода к планированию ревизий на основе оценки рисков заключается в обеспечении того, чтобы ревизорские ресурсы использовались в тех областях деятельности, которые, как считается, связаны со значительным риском и тем самым могут негативно сказаться на достижении целей организации.